Счастливыми traduction Turc
722 traduction parallèle
Прошу прощения, сэр, но вы бы сделали нас очень счастливыми... если бы вы установили более раннюю дату для нашей свадьбы.
Affınıza sığınıyorum, efendim, lakin uygun görüp de düğünümüzü... daha erken bir tarihe çekerseniz bahtiyar oluruz.
Мы живем в это время которое делает нас гордыми и счастливыми.
Bizleri gururlu ve mutlu kıIan bir saati yeniden yaşıyoruz.
Я не хочу ничего больше, чем вас, дети, видеть здоровыми и счастливыми.
Bundan daha fazla istediğim bir şey yok sizin ve çocukların mutlu ve sağIıklı olması dışında.
Они делают своих мужей счастливыми.
Kocalarını da mutlu ediyorlar.
Именно так становятся счастливыми.
Mutlu olmanın yolu bu.
Они выглядят счастливыми.
Çok mutlu görünüyorlar Stanley.
Невозможно наблюдать других счастливыми когда я сама так несчастна.
Ben böyle sefil bir durumdayken diğer insanları mutlu görmeye katlanamıyorum.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Bunun yerine paylaşmak istiyorum. Kim mutluysa onun mutluluğunu... kim acı çekiyorsa onun acısını... kim umutsuzluğa düşmüşse onun umutsuzluğunu paylaşmak istiyorum.
Вы кажетесь такими счастливыми!
Çok mutlu görünüyorsunuz.
Но она многих способна сделать счастливыми, просто улыбнувшись.
Bir gün sırf gülümsemesi bile bir erkeği mutlu etmeye yetecek.
Я люблю видеть своих рабочих счастливыми!
İşçilerimi mutlu görmeyi severim.
Я был молод, женщины хотели меня, и время от времени я мог делать их счастливыми.
Gençtim, kadınlar beni arzuluyordu, ve zaman zaman onlardan birini çok mutlu edebildim. Hizmetçiler, fahişeler, öğrenciler...
Он действительно чувствовал себя хорошо кормя людей и сделать их счастливыми.
İnsanları besleyip onları gülümsetmek iyi geldi.
Люди казались такими счастливыми.
İnsanlar mutlu görünüyordu.
Там все будут жить свободными и счастливыми.
Orada herkes özgür ve mutludur.
Последние пять месяцев были самыми счастливыми в моей жизни.
Geçtiğimiz beş ay hayatımın en mutlu zamanıydı.
Кто вам сказал, что мы приходим в этот мир, чтобы быть счастливыми?
Bu dünyaya geldiğiniz için mutlu olacağınızı kim söyledi?
Чтобы сделать пару беспокоящихся о тебе друзей счастливыми.
Bir kaç endişeli arkadaşı mutlu etmek için.
Постараемся быть счастливыми.
Sevinmeye çalışmalıyız.
Мы запрограммированы служить. Мы служим вам, чтобы сделать вас счастливыми.
Size hizmet etmek, sizi mutlu etmek için programlandık.
Заботиться друг о друге, быть счастливыми вместе. Быть добрыми друг к другу.
Birbirinizi düşünmek, beraber mutlu olmak.
Надо делать людей счастливыми, невзирая на их желание.
Ama maalesef bu mümkün değil. İnsanların mutluluğunu onlara karşın sağlamak gerekir.
Сегодня вы сделали нас счастливыми.
Kısacası bu akşam bizim mutluluğumuzu siz sağladınız.
Но домой вы вернетесь счастливыми оттого, что заработали свои деньги честно, хоть раз в жизни.
Bugün sizin için zor geçecek, evinize mutlu döneceksiniz,... çünkü paranızı dürüstçe kazanacaksınız.
Потому как кроме тех денег, которые Лейзер мне так и так заплатит... мне доставляет удовольствие... делать людей счастливыми.
Bundan kazanacağım bir yana onu nasıl olsa Lazar öder, insanlara mutluluk verdim mi, dünyalar benim oluyor.
Ты появился неизвестно откуда, чтобы сделать нас счастливыми.
Bizi mutlu etmek için, aniden çıkıp geldin.
Сводил нас вместе и делал нас счастливыми.
Bizi bir araya getirmeyi ve mutlu etmeyi.
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
Sonraki aylar, hayatımın en mutlu günleriydi.
Я только хочу, чтобы вы чувствовали себя счастливыми в этом доме.
Sadece, mutlu olmanı istiyorum.
Иногда он играет песни, которые кажутся весёлыми и счастливыми.
Bazen, böyle şen şakrak şarkılar çalıyor.
Это делает меня счастливым потому что я могу помочь другим быть лучше быть счастливыми
Bu beni mutlu ediyor çünkü diğerlerine yardım edebiliyorum ve mutlu oluyorum.
Я также уверена, что мы сделаем друг друга счастливыми.
Birbirimizi mutlu edeceğimizi de biliyorum.
Поэтому и надо быть счастливыми, покуда счастье длится.
Bu yüzden, şu an mutluysak, bırakın bu anın tadını çıkaralım.
Ты хочешь сделать людей счастливыми, а сам даже не мужчина!
İnsanların mutluluğunu istiyorsun ama insan bile değilsin.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
Şovlar ve partiler Zelig'in kardeşini ve onun sevgilisini... zengin ve mütebbessim kılsa da... Zelig'in öz-varoluşu aslında bir varolmayıştır.
Какими счастливыми они все выглядят.
Hepsi ne kadar mutlu görünüyor.
Работа - вот что делает нас счастливыми.
Bizi mutlu eden başka işler de vardır.
Эй, я возьму тебя с собой. Покажу тебе, как делать девочек счастливыми.
Seninle gelip sana kızları nasıl mutlu edeceğini öğreteceğim.
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Kaderimizi bilmeden, rotamızı umursamadan yola çıkmış iki yolcu olarak bir yerde, bir gün ; belki yaralı, üzgün veya olgun bir şekilde buluşacakmışız gibi.
Зато могу присоединится к вам на дринк. Это сделает вас счастливыми.
Ama size sonrasında içki için katılırım.
Если счастье значит стоять на двойном слое дезодорантов, я, Бэгли, лично берусь сделать их счастливыми.
Eğer mutluluk, dünyayı bir ayak deodorantına koymak demek ise ben, yani Bagley, onlara bunu veririm!
Мы хотим быть счастливыми, учиться, трудиться, завести семью.
Mutlu olmak, üniversiteye gitmek,... çok çalışmak, belki bir aile kurmak istiyoruz.
- Ќу, клетки в основном... маловаты и загаженные, все такое... но с другой стороны у нас есть большой водопад, и бассейны дл € игр, воон там они действительно выгл € д € т счастливыми
Kafeslerin çoğu biraz ufak biraz iğrenç falan oyalanmak için büyük havuzlar var, içinde sürüyle şeyler var, herkes çok mutlu görünüyor.
Сидят два мужика в кафе, с довольно унылым видом, они призадумались, достаточно ли часто они трахаются, чтобы быть счастливыми.
İki adam, bir barda çok sarhoş olup, mutlu olmak için yeterince sikişip sikişmediklerini merak etmişler.
Они не выглядят очень счастливыми.
Hiç de mutlu görünmüyorlar.
Там все, чтобы быть счастливыми.
Mutlu olmamız için gerekli her şey.
Но они казались такими счастливыми.
Çok mutlu gözüküyorlardı.
Я делаю людей счастливыми! Я - волшебник из страны счастья, с улицы Леденечной, из конфетного дома.
Ben mutluluk diyarındaki büyülü adamım....... lolipop caddesindeki şekerleme evde otururum..
Что же может сделать нас счастливыми?
Şimdi bizi mutlu edecek ne var?
Чтобы сделать нас счастливыми.
Bizi mutlu etmek için.
Это делает женщин счастливыми.
Yanlış bilmiyorsam kadınları bu mutlu eder.
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57