Счастливый конец traduction Turc
263 traduction parallèle
Все получили свой счастливый конец.
Güzel bir mutlu son kuruyordunuz kafanızda.
Счастливый конец.
Mutlu son.
Наконец-то, счастливый конец.
Sonunda mutlu son.
Перепиши, чтобы был счастливый конец, скажем, один убитый.
Düzeltip mutlu sonla bitir. Bir kızıl öldürüldü de.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Yani, eğer mutlu son görmek istiyorsan, Hollywood filmleri izlemelisin.
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
İşçi sınıfıyla iş yapanlardan bir çift büyütülmüş göğüs ve mutlu son. ve bunlar daha çok bağırıyorlar.
главное – счастливый конец.
" Ve mutlu sonlar.
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Onlar, sadece arkamıza yaslanıp öylece mutlu sonu bekleyemeyeceğimize inanıyorlar.
устроить счастливый конец.
Mutlu bir son istiyor.
Где же счастливый конец, Джейсон? Никогда не отступай, никогда не сдавайся.
"Asla vazgeçme, asla teslim olma."
Хезер, напиши в сценарии счастливый конец.
Bize mutlu bir son yazacak mısın Heather?
У трагических романов всегда счастливый конец.
Trajik aşklar hep mutlu sonla biter.
Не совсем счастливый конец, не так ли?
Mutlu bir son değil, değil mi?
Линдси, думаю, мы заслужили увидеть счастливый конец.
- Lindsay bence mutlu bir son görmeyi hakettik. Değil mi Harold?
Чем плох счастливый конец?
Yani, Bir seferde mutlu sonla bitse ne olur?
Я хочу, чтобы у этой сказки был счастливый конец.
Bu hikayenin mutlu bir sonu olsun istiyorum.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Tanrı'ya şükür mutlu bir sonu varmış.
Анна! Спасибо за счастливый конец.
Ann, mutlu son için teşekkürler.
Но быть чемпионом – это не только добро и счастливый конец.
Ama şampiyon olmak hep iyi işler ve mutlu sonlar demek değil.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Ama dürüst olmam gerekirse, bunun hiç mutlu sonla biteceğini düşünmedim.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке.
Birkaç yıl öncesinde mutlu sonlarım vardı.
Как видите, я, наконец, нашла человека, с которым моя история обрела счастливый конец.
Gördüğünüz gibi, mutlu sonumu sonunda buldum.
Счастливый конец, хочешь сказать?
Mutlu bir son, ha?
А ты ищи свой счастливый конец, Стэйси Холт.
Git, mutlu sonunu bul Stacy Holt.
Какой счастливый конец!
Evet, mutlu son.
Вот и он, счастливый конец.
Ve bu bir mutlu son.
Счастливый конец – это просто ещё не конец.
Mutlu sonlar, sona ermemiş hikayelerde olur.
- У него счастливый конец?
- Mutlu sonla mı bitiyor?
Не всех ждет счастливый конец истории.
Herkes istediği mutlu sonu almaz.
В этом сценарии я не помеха, я - счастливый конец.
Bu senaryoda, ben buna karışmıyorum, ben bir "mutlu son" um.
Гы-гы. Счастливый конец.
Mutlu son.
Не каждая ночь имеет свой счастливый конец.
Her gece mutlu sonla bitmez.
Я не смогу придумать счастливый конец для него.
Bende mutlu son yok.
Может, он скажет ей, и вы двое будете вместе и вас ждет счастливый конец
Belki ona söyler, ve birlikte olursunuz ve mutlu olursunuz.
Счастливый конец.
mutlu sonlar.
Похоже Голивуд решился на счастливый конец.
Görünüşe göre Hollywood mutlu bir son olsun istemiş.
За друзей..... семью, новые начинания... - И счастливый конец.
Dostlara aileye yeni bir başlangıca ve mutlu bir sona!
Еще один счастливый конец.
Başka bir mutlu son daha.
Их обеих ждет замечательный, счастливый конец.
İkisi de mutlu sona ulaşıyor.
У ваших историй будет счастливый конец?
Bütün hikâyeleriniz mutlu sonla mı bitecek?
И когда оказывается, что у нее не всегда счастливый конец ты сразу сдаешься.
Her şeyin mutlu sona ermeyeceği ortaya çıkınca... ... bununla baş edemiyorsun.
Местами печальная, но конец счастливый.
Bazı yerler acıklıydı ama mutlu sonla bitti.
И это счастливый конец.
Ve işte mutlu son.
Я никак не пойму : это счастливый или трагический конец?
Marge, kafam karıştı. Bu mutlu mu yoksa üzücü bir son mu?
Но помнишь конец, где все были счастливы?
Filmin sonunda mutlu olan çifti hatırlıyor musun?
Но конец у этой истории счастливый.
Sonu mutlu bitiyor.
- не получала свой счастливый конец.
- Evet.
Какой счастливый конец!
Mutlu son.
Думаешь, у этой истории счастливый конец?
Sence bu hikaye mutlu bir sona erer mi?
Потому что счастливы Люди скажут - конец истории
Ve Tanrı onu bağışlasın Ölümü seçtiği için
Так не бывает, чтобы все катилось к черту, и вдруг - бац! Счастливый конец!
Birden ortaya çıkıp...
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29