Остановил traduction Turc
1,077 traduction parallèle
Почему ты меня не остановил?
Beni niye durdurmadın?
В прошлом году он остановил атаку на Дип Спейс 9, чтобы не допустить войны с Федерацией, а после этого он изменился.
Geçen sene, Federayonla savaşa girmek yerine Derin Uzay 9'a yapılan saldırıyı durdurdu ve sonra değişti.
В прошлый раз это сработало только потому, что вмешался Гаурон, и остановил твоего противника прежде, чем он тебя убил.
İşe yaramasının tek sebebi Gowron sağlam durdu ve rakibin seni öldürmeden önce ölçülüydü.
- Почему ты его не остановил?
- Küçük Morgan hakkında çok şey biliyor.
Кровь кое-как остановил, но ему надо в больницу.
Kanamasını durduramıyoruz. Hastaneye götürmeliyiz.
- Вы знаете, почему я вас остановил?
- Niye durdurduğumu biliyor musunuz?
Но он остановил строительство... во имя чего-то далекого... великого... и практически невозможного.
Ama çok daha görkemli... ve neredeyse imkansız bir şey uğruna... inşaatı yarıda bıraktı.
Он остановил свой выбор на тебе.
Senin ne yaptığını biliyor.
Плазменный ожог грудного отдела я могу вылечить, и я уже остановил внутреннее кровотечение, но поражение нервных клеток потребует некоторого... творческого подхода.
Toracic bölgesindePlasma yanıkları var şimdiden iç kanamayı durdurdum fakat sinirsel yaralarının iyileşmesi zaman alacak yaratıcı düşünce
Я остановил внутреннее кровотечение.
İç kanamayı durdurdum.
- Надеюсь, ты не остановил приготовления?
Hazırlıkları durdurmadın değil mi?
Я остановил машину и стал делать искусственное дыхание.
Onu aldım ve kalp masajı yapmaya başladım.
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
Babam rutin bir trafik kontrolü sırasında, herkesin gözü önünde ceza yazılmasına kızan bir serseri tarafından öldürüldü!
Потом они увидели, что ты была готова, но я остановил тебя.
Bu durumda, senin tanıklık etmeye hazır olduğun, ama benim seni durdurduğum izlenimini edindiler.
И так продолжалось два года, пока я её не остановил. - И как тебе удалось?
Onu gerçekten durdurana kadar iki yıl sürdü.
Джордж остановил движение транспорта, улёгшись на кушетке посредине дороги.
George psikiyatr kanepesine yatıp trafiği kesti.
Ты остановил Рэйчел?
Rachel'ı durdurdunuz mu?
Он остановил эпидемию, косившую тысячи баджорцев.
Binlerce Bajorun ölümüne neden olan bir hastalığa son verdi.
Я остановил фостосский вирус - разве нет?
Fostossa virüsünü tedavi ettim, öyle değil mi?
С помощью лекарства, кажется, симбионт остановил преобразование.
İlacın yardımıyla, görünüşe göre ortakyaşam başkalaşımı durdurdu.
чтобы я их остановил.
Patronunuz beni bunu durdurmam için kiraladı.
Ты остановил Рейчел?
Rachel'ı durdurdun mu?
Я не остановил ее.
Onu durdurmaya çalışmadım.
Я остановил его?
Onu durdurdum mu?
Ты остановил его намертво, чёрт возьми!
Onu çok iyi durdurdun!
Однажды он остановил заключённого Якоба Корнгольда и решил проверить на нём.
Jakob Korngold komutanın yüzüne şöyle bir bakmış ve şunu söylemiş ;
Как-то раз меня остановил коп, напугал меня нефигово.. заставил меня думать, что я украл свою машину.
Geçen gün arabamı durduran bir polis beni öyle korkuttu ki... neredeyse kendi arabamı çaldığıma inanacaktım.
А почему ты их не остановил?
Önlemek için ne yaptın?
Я остановил ее!
Tamir ettim!
И я остановил её на девяносто пятой магистрали.
Arka farı bozuk olduğu için durdurdum.
- Стой, пока я тебя не остановил.
- Ben seni durdurmadan kendin dur.
Я хочу, чтобы ты остановил машину сейчас же!
Lânet olsun, çabuk şu arabayı durdur!
Если бы мы сообразили быстрее, я бы успел остановить его. Я бы остановил.
Eğer daha önce öğrenmiş olsaydık, onu durdururdum.
Остановил кого?
Kimi durdururdun?
Она начала меня целовать... а я её не остановил.
Beni öpmeye başladı. Ben de onu durdurmadım.
Почему никто меня не остановил?
Niye biri beni durdurmayı denemedi?
На неё напали два наркомана и я остановил их!
İki kişinin ona saldırdığını gördüm. Onları durdurdum.
Я остановил их!
Onları durdurdum.
Когда Бог остановил солнце, чтобы дать Джошуа время разбить аморитов.
Joshua Amoritler'i yenebilsin diye Tanrı'nın güneşi durduruşunu.
Я хотел рассказать ему всё, но Риденшнайдер остановил меня.
Ona bütün hikayeyi anlatmayı denedim ama Riedenschneider beni engelledi.
Согласно сведениям полиции, он вышел из ресторана и прошел полтора квартала до своего офиса, когда преступник остановил его в дверях, выстрелил семь раз в свою жертву, а затем скрылся.
Polis raporuna göre, restorandan çıktıktan hemen sonra..... ofisine geri dönmekte olan Manzetti'nin karşısına,..... silahlı şahıs tam burada çıktı,... ve yedi el ateş etti.
Он хочет, чтобы ты остановил машину.
Durmamızı istiyor.
Ты остановил машину.
Arabayı durdurdun mu?
Вы не поверите, но прошлой ночью мне снилось, что меня остановил полисмен.
Çok garip. Dün gece rüyamda polisin beni kenara çektiğini görmüştüm.
Я остановил кровотечение.
Kanamayı durdurdum.
Ваш жилет остановил одну из пуль.
Yeleğiniz kurşunların birini durdurmuş.
Я вас остановил потому, что у вас не работает левый стоп-сигнал.
Sol stop lambanız yanmadığı için sizi durdurdum.
Потребовалось трое сильных мужчин, чтобы перевернуть его. Он остановил весы на 182 киллограммах.
Onu buraya tekerlekli sedyeyle itmek için üç adam gerekti. 190 kilo çekti.
И вот я сделал взрывчатку из нута. И остановил большого носорога на его тропинке.
Şu koca bebeğe bakın.
- Ты их не остановил?
- Durdurmadınız mı?
Зачем ты остановил камеру?
Neden kesin dedin?
остановился 73
остановилось 30
остановилась 20
остановились 44
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановилось 30
остановилась 20
остановились 44
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановить ее 16
остановиться 103
остановись здесь 60
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
останови 490
остановитесь 1938
останови меня 68
остановить ее 16
остановиться 103
остановись здесь 60
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53