Плохая новость в том traduction Turc
83 traduction parallèle
Плохая новость в том, что я оставил свой бумажник дома, так что, Фрейзер, боюсь ты платишь за всех.
Kötü haber, cüzdanımı evde unutmuşum, yani bu seferki korkarım senden Frasier.
Но плохая новость в том, что офицер Бойер отправил её в отстойник, и мы её продали с аукциона сегодня днем.
Ama kötü haber : Memur Boyer arabanızı hacizlemekle kalmamış açık arttırmaya çıkarmış ve öğleden sonra satılmış.
Но плохая новость в том, что я должна конфисковать твой мизинец.
Ama kötü haber Serçe parmağına el koymak zorundayım
Плохая новость в том, что мы не знаем, что на уме у Хелены Пибоди.
Kötü haberler, şu ki, Helena Peabody'nın aklında ne var bilmiyoruz.
Плохая новость в том, что причина не в этом.
İyi haber, Emma'nın kalbi düzeldi. Kötü haberse asıl sorunun kalbi olmaması.
Плохая новость в том, что он не хочет этого.
Kötü haber şu ki, henüz karar aşamasında.
Плохая новость в том, что похоже, Сверчок наконец-то огрызнулся.
Pekâlâ, kötü haber şu Cricket sonunda çıldırdı.
И плохая новость в том, что антивирусные препараты, который он тебе даёт, могут тебя убить.
Ve kötü haber de, sana verdiği antiviraller seni öldürebilir.
- Плохая новость в том, что ещё нет.
- Kötü haber, pek bir ilerleme yok.
- Плохая новость в том, что у вас сотрясение мозга.
Kötü haberse beyin sarsıntısı geçirmiş olmanız.
Короче, плохая новость в том, что меня мало что изобьют, так ещё и публично
Yani kötü haber, beni herkesin önünde dövecekler.
Ну, плохая новость в том, что похоже я переезжаю к маме.
Asıl kötü haber ; bu gidişle annemin yanına taşınacak olmam gibi görünüyor.
Да, а плохая новость в том, что ты в Южной Даконе.
Evet, ama ne kötü haber ki Güney Dakota'dasın.
Плохая новость в том, что проникнуть через твою заднюю дверь очень просто.
Kötü haber ; arka kapından bir hırsız gibi içeri girmek çok kolay.
Плохая новость в том, что она начала тут перестрелку. Полиция и ФБР Будут здесь через секунду.
Kötü haber Nikita bir silahlı çatışma başlattı polis ve FBI her an burada olabilir.
Мне удалось извлечь пригодный образец, но плохая новость в том, что совпадений по базе ДНК нет.
DNA'dan bir profile ulaşmayı başardım ama kötü haber CODIS'te eşleşmemiş olması.
Итак, плохая новость в том, что у нас утечка, а хорошая, что никто не верит.
Yani kötü haber, burada olanlar dışarı sızıyor. .. ve iyi haber de kimse gerçek hikayenin gerçekliğine inanmıyor.
Плохая новость в том, что конденсат из кондиционера в сочетании с теплом из выходного отверстия вентиляции создали Плесеневый Рай.
Kötü haber de şöyle ; havalandırmadan çıkan buğu, egzozdan gelen ısıyla birleşerek "küf nirvanası" yaratmış.
Плохая новость в том, Нельсон Сандерс собирается продолжать посылать людей, чтобы убить тебя, пока ты не умрёшь.
Kötü haber ise, Nelson Sanders sen ölünceye dek peşinden adam yollamaya devam edecek.
плохая новость в том что, как вы знаете мы должны выбрать из вас тех троих, у кого будет последний шанс выступить сегодня вечером
* Aydan bile daha parlak bu mum, mum, mum * Pekâlâ gençler, şahaneydiniz. Harika bir iş çıkardınız.
- А плохая новость в том, что настоящая проблема не в приводе, потому что машина только что сломалась возле Льюис Парка.
- Kötü haber ise asıl problem kayışta değilmiş. Lewis Park'ın yanında arıza yaptı.
Плохая новость в том, что я не думаю, что она замешана в этой истории с Гретхен, но точно сказать не могу.
Tek kötü haber, Gretchen'a hikâyeyi onun sızdırdığını sanmıyorum,... ama söyleyemem.
Плохая новость в том, что они сделали несколько звонков и продали место Сабвею. Что?
Kötü haber, birkaç yeri aradılar ve o alanı Subway'e sattılar.
Плохая новость в том, Вы находитесь под арестом.
Kötü haberse, tutuklusun.
Плохая новость в том, что Тауб был прав.
Kötü haber ise Taub haklıydı.
Да, а вот плохая новость в том, что они искали его последние несколько недель.
Evet, ürkütücü yanı ise, son birkaç haftadır onu arıyorlarmış. Ancak adam arazi olmuş.
Плохая новость в том, что сокращения вынуждают меня уволить десять процентов наших внештатный учителей.
Kötü haber su ki, kesintiler beni kadrolu olmayan... -... ögretmenlerin % 10'unu isten çikartmaya zorluyor.
А очень плохая новость в том, что ты одна из них.
Asil kötü haber su ki, görünüse göre sen de onlardan birisin.
Плохая новость в том, что отпечатков неизвестного нет в базе, так что личность до сих пор не установлена.
Kötü haber, John Doe'nun parmak izlerinden bir sonuç çıkmadı, hâlâ elimizde kimlik yok.
Плохая новость в том, что ты делаешь первый удар в следующий четверг.
Kötü haber... ( gülüyor ) Önümüzdeki Perşembe teeing ediyoruz.
Им нужно ещё пару дней на то чтобы, уточнить пару деталей, но плохая новость в том, что экспертиза подтвердила то, что пуля в теле жертвы из магазина офицера Блэйка.
"i" leri işaretlemek ve "t" leri çaprazlamak için bir kaç güne ihtiyaçları var hala ama kötü haber balistik, kurşunun Memur Blake'nin silahından çıktığını doğruluyor.
Плохая новость в том, что, похоже, русские не умеют проигрывать.
Kötü haber ise anlaşılan Ruslar kaybetmeyi hiç hazmedemiyorlar.
Плохая новость в том, что она может быть оборотнем.
Kötü haber kurt adam olma olasılığı.
Плохая новость в том, что с этого момента ты еще одно привлекательное личико.
Kötü haber şu andan itibaren sıradan güzel yüzlü biri olacaksın.
Плохая новость в том, что Бьюфорд вел всю документацию в бумажном виде, так что тут я помочь не могу.
Kötü haberse bilgisayar sistemine geçmeleri Buford'dan sonra olduğu için her şey kâğıt dosyalarda, bu yüzden şanssızım. Tamam, teşekkürler Garcia.
Плохая новость в том, что Янг сейчас оперирует мужа
Kötü haber ise şu ; Yang eşini ameliyata almış.
Плохая новость в том, кто бы ни был кротом, он знает о подтасовке результатов на выборах.
Kötü haber, köstebek kimse, seçim hilesini biliyor.
– Плохая новость в том, что доказательства нужно предоставить до первого полнолуния с момента присоединения.
- Kötü haberse, göstereceğin kanıta ilk ay dolunaydan önce sahip olman..
Плохая новость заключается в том, что он мертв.
Kötü haber ise ölmüş.
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Tabii ki kötü haber ama... Mücadelemiz açısından ölümleri, yaşamlarından daha değerli olabilir.
Плохая новость в том, что это была машина не моего психиатра.
Kötü haber, o ruh doktorumun arabası değilmiş.
Это хорошая новость. Плохая в том, что мы украдем камней на 12 миллионов евро у людей, которых не хотелось бы иметь в качестве врагов.
Kötü olansa... kendimize düşman etmek istemeyeceğimiz bir adamın 12 milyonunu çalacak olmamız.
Плохая новость в том, что у нас ничего не получается.
Hafta 28 Temmuz Kötü haber yarışma pek iyi gitmiyor,
Плохая новость для "Пантер" в том, что кикер "Титанов" ещё ни разу в этом году не промазал.
Panthers için kötü haber ki, Titan vurucusu bu mesafeden yıl boyu kaçırmadı.
- Может, хватит уже игр? Плохая новость состоит в том, что сожалению, ваш отец... в этом году Премию Израиля не получит.
Kötü haber, maalesef, baban bu yıl İsrail Ödülü'nü alamayacak.
Плохая новость заключается в том, что кровь из багажника идентична крови застреленного неизвестного мужчины, найденного утром полицией Гавайев.
Kötü haber ise, bagajda bulduğumuz kan, polisin bu sabah kurşunlanarak ölen, isimsiz bir kişiye ait olması.
Ну плохая новость заключается в том, что этот не был сконструирован для того, чтобы открывать его изнутри.
Kötü haberlerim var. Bu kilit sadece dışarıdan açılmak üzere dizayn edilmiş.
Плохая новость состоит в том, что... это дрянная ситуация.
Kötü haber ise... -... bu berbat bir durum. -... bu berbat bir durum.
Ну, хорошая новость в том, что у нас есть место преступления. Плохая - в том, что это 5 квадратных километров удаленной глуши без доступа по дороге.
İyi haber, olay mahallini bulduk, kötü haber ise, bu 3 kilometrekarelik vahşi alan kara yolu ile ulaşımı olmayan bir yer içerisinde.
Плохая новость заключается в том, что... это было 250 лет назад.
Kötü haber ise... Bunun üstünden 250 yıl geçti.
Ну, плохая новость заключается в том, что я буду скучать по этому блохастому.
Kötü haber o pire torbasını özleyeceğim.
плохая новость 159
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая примета 100
плохая собака 61
плохая идея 457
плохая мать 16
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая примета 100
плохая собака 61
плохая идея 457
плохая мать 16