English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Поверьте

Поверьте traduction Turc

3,371 traduction parallèle
Поверьте.
İnan bana.
Поверьте мне, это исключительно по необходимости.
- İnan bana, yapmam gerekmese yapmazdım.
Поверьте.
Güven bana.
И поверьте мне, мы не хотели вас шокировать.
İnan bana, bu durumla ilgili dehşete düşmeni istememiştik.
И поверьте мне, жизнь, которую предлагаю я, намного лучше.
Ve inan bana ben açık ara daha iyi bir yaşam sunuyorum.
Господин президент, поверьте мне...
Sayın Başkan, inanın bana -
– Поверьте мне, он еще легко отделался.
İnan bana, bunun olacağını biliyordu.
Если я думал, что он поверьте, я бы.
Bana inanacağını bilseydim, konuşurdum.
Поверьте, в подобной ситуации мы пытаемся сделать всё, что в наших силах.
İnan bana, böyle bir durumda esaslarımızı korumak için elimizden gelenin en iyisini yaparız.
За прошлый город в этом городе совершено больше убийств и изнасилований, чем когда-либо, так что если вы пришли рассказать о деле, не терпящем отлагательств, поверьте, я знаю о чем речь.
Geçen sene bu şehirde her zaman olduğundan daha fazla cinayet ve tecavüz oldu. Yani bana ivedi bir güvenlik sorunumuz olduğunu söylemeye geldiyseniz inanın bana farkındayım.
Поверьте, это именно то, с чем мы имеем дело
Güvenin bana, burada mücadele ettiğimiz şey bu.
Поверьте, с этой семьёй невозможно договориться.
Güven bana, bu ailedeki hiçbir şey anlaşmalı değil.
Поверьте, я узнал это в школе.
Güven bana, okulda öğrendim.
Поверьте.
İnan.
Поверьте, египтянам тогда не нравилось быть конкретными.
İnanın bana bu Mısırlılar iş açıklığa gelince çok zıpır oluyorlar.
Его мать ничего не организовывает, поверьте.
Annesinin çeteyle falan bir işi yok, güvenin bana.
Но вот, что я вам скажу, поверьте мне, она - кульминационный момент, а я - всего лишь бум-тшш.
Ama inanın bana... Espirinin vurucu yeri o. Ben boşlukları dolduruyorum.
Поверьте, я сталкивался с ней достаточно часто.
İnanın bana, yeterince ölüm gördüm.
Так что притворяется, что его интересует всё, что интересует её, чтобы залезть к ней в трусики, и поверьте мне — это работает.
Sonra da onun ilgi duyduğu her şeye o da ilgi duyarmış gibi yapıyor böylece kilodunun içine girme şansı yakalıyor ki inan bana bu her zaman işe yarar.
Поверьте, Рокфеллера не заботили четыре кита.
İnan bana, "dört nokta" Rockefeller'ın umurunda bile değildi.
И уж поверьте моему опыту, нельзя осчастливить всех девушек разом. Поняли мой намёк?
Bana güvenin, tecrübelerime göre, hepsini mutlu edemezsin.
Мисс Штайн, поверьте, это настоящая ошибка.
Bayan Stein, inanın, gerçek hata yapılmış.
Поверьте мне, дорогой.
Tatlım, güven bana.
Поверьте, что ваша жизнь действительно под угрозой.
Yaşamın acil olarak tehlikede dediğimde bana inan.
Поверьте, правда.
İnanın bana, anlıyorum.
Ведь мне, поверьте, терять уже нечего.
Çünkü inanın bana, kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Поверьте тому, кто пытался.
- Denemiş biri olarak söylüyorum.
Поверьте мне, дети Божьи, если вы откроете сердца Богу, последуете воле Его, если проникнетесь Словом, тогда Он позволит вам взглянуть на утреннюю зарю.
Bana inanmak zorundasınız tanrının evlatları. Tanrıyla yalnız kalınca eğer ona sadıksanız ona bağlı kalıyorsanız o sabahı gözünüze iliştirir.
Поверьте, мой друг.
Arkadaşım bana güvenin.
Поверьте мне, Ваша честь, мы всегда говорили ей : " Чего ты хочешь?
İnanın bana, Sayın Yargıç hep " Daha ne istiyorsun?
Я не мог бы найти соседей лучше, поверьте мне.
Kardeş gibiler. Bundan iyi komşu mu bulunur?
Поверьте. Я знаю ход их мыслей. А Тревиль?
- inan bana, nasil düsündüklerini biliyorum.
Пожалуйста, поверьте мне.
Lütfen, bana inanmalısınız.
Ох, поверьте!
Oh, hakikaten!
- Поверьте!
- Hakikaten!
О, поверьте мне!
Oh, hakikaten.
Сэр, пожалуйста, поверьте мне, я ничего не знаю, сэр.
Efendim, inanın bana. Hiçbir şey bilmiyorum.
С Кроули я потом разберусь. уж поверьте.
Crowley ile sonra başa çıkabilirim.
Но это не важно... мы пытались сделать вас крайними, уж поверьте.
Görünen o ki fark etmiyor. İnanın bana, sizi kurtlara yem etmeyi düşündük beyler.
Поверьте, Дай, если вы это выдержите, это очень многое изменит.
- Güven bana, Dai, eğer bunun üstesinden gelebilirsen çok büyük bir fark yaratacak.
И когда я выясню, кто продал эту историю, поверьте, они узнают, что такое стыд.
Bu haberini kimin sattığını öğrendiğimde anlayacaklar. utanç duymanın ne olduğunu.
Так что давайте играть в одной команде, ведь, поверьте мне, даже те из нас, кто получает шанс уйти, никуда не уходят.
Aynı tarafa geçin çünkü... İnanın bana ayrılma şansına erişenler hiçbir yere ulaşamıyor.
"Поверьте, Кент, вы ничего не значите".
"Sen önemsizleşiyorsun Kent."
Поверьте, страховка этого стоит
Güvenin bana, sigorta lazım olacak.
Уж поверьте, я знаю.
Güven bana bunu biliyorum.
Мы откроем новые возможности в энергетике, совершим рывок в медицине, и, поверьте, это будущее настанет быстрее, чем вы думаете.
Güç ve tıp sektörüne yenilikler getirecek bir çalışma. Ve bana güvenin, gelecek düşündüğünüzden daha hızlı geliyor.
Поверьте, лучшее, что вы можете сделать для Фазза прямо сейчас, это спуститься вниз, сесть в машину, и ехать и ехать, пока не упретесь в какой-нибудь обрыв, а затем проедьте еще немного, хорошо?
Şu anda Fuzz için yapabileceğin en iyi şey, inan bana,... aşağı inip, arabana binmen ve yüksek bir arazi bulana kadar hiç durmadan sürmen ve sonra biraz daha sürmen olur, tamam mı?
Поверьте
Güven bana.
Уж поверьте, проблема не в моих замёрзших пальцах.
Donmuş parmaklardan daha büyük dertlerim var.
Шесть очень счастливых лет, уж поверьте.
Şu kadarını söyleyeyim, çok mutlu bir altı yıl.
И поверьте, в этом я хороша.
Ne sebeple olursa olsun ileride bu olursa ne yaptığınız ya da söylediğiniz fark etmeksizin halka açık şekilde yapacaksınız, çünkü bu benim yer alacağım aşama olacak. İnan bana, halka hitap aşamasında çok iyiyimdir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]