English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Поверю

Поверю traduction Turc

1,037 traduction parallèle
Думаешь, я ему поверю?
İnanmıyorum.
Я поверю вам.
Size güveneceğim.
Я тебе поверю.
Sana güveniyorum.
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе?
Bir trafik polisinin şehirdeki tüm azılı suçluları... öldürdüğüne inanmamı mı istiyorsun?
Больше не будешь думать об этих ужасах? Я тебе поверю.
-... düşünmekten vazgeçecek misin?
Не поверю, пока не увижу.
- Görmem gerekir. Tesekkür ederim.
Конечно нет. Знаешь, я с трудом в это поверю.
Buna inanamıyorum.
Думаешь, я поверю, что ты единственная собака которая ее смогла почуять?
Etraftaki onca köpek onu yakalayamamışken senin onu bulduğuna nasıl inanayım?
Я поверю тебе, если ты будешь верить мне.
Sen bana güvenirsen, ben de sana güvenirim.
- Не поверю, это слухи.
İşte ona inanmam, bu eski bir söylenti.
Я в это поверю только когда сам увижу.
Görmeden inanmam.
- И ты думаешь, что я тебе не поверю?
-... ve sen sana inanmayacağımı düşünüyorsun? - Arabam!
- И ты думаешь, что я тебе не поверю.
- Ve sen sana inanmayacağımı düşünüyorsun.
- Я не поверю в это.
- Beni buna inandıramazsın.
Могут делать что хотят, когда хотят и как хотят. В этом должна быть ваша сила. Я никогда не поверю, что ваша жизнь состоит только из собраний, аплодисментов, вручения наград, парадов и учений гражданской обороны.
Hayatınız yalnızca toplantılardan tezahürattan, sunumlardan şölenlerden ve sivil savunma tatbikatlarından oluştuğunu sanmıyorum.
- Думаешь, я поверю?
- Beni buna inandıramazsın.
Я никогда в это не поверю.
Böyle bir şeye inanamam.
Я поверю тебе.
- Sana inanıyorum.
А я сказала, что поверю.
Ve biliyorum..
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
2 kilometreyi az bir mesafe mi sandınız? Dur.
Понимаешь, я никогда не поверю, что ты изменил строение своих чёртовых генов за несколько часов и затем вернулся в исходное состояние!
Hepsi de bu. Kimse kalkıp da bana... dört lanet saat boyunca lanet genetik yapını değiştirdiğini... sonra da eski haline döndüğünü söyleyemez!
Я ни за что не поверю тем идиотам, которые говорят мне, что наши предки были сжигателями Cалемских ведьм, ясно?
Atalarımızın Salem'den gelen cadı avcıları olduğunu söyleyen aptallara inanmıyorum tamam mı?
Ни за что не поверю.
Buna inanmıyorum.
А теперь не поверю...
Ama şimdi acaba...
Хорошо. Поверю вам на слово.
Pekala, sözünüze güvenip alıyorum.
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Bana sorarsanız, ben bu meretin varolduğuna bile inanmıyorum.
Если я даже поверю вам, в чём не уверена Или даже если захочу улететь от сюда, я не смогу и вы тоже.
Sana güvensem bile, ki güvendiğimden emin değilim ya da hatta yok yere buradan gitmek istesem bile gidemem, sen de gidemezsin.
Получаете ли вы хорошие деньги за это, я поверю во всё что вы скажете.
Eğer düzenli bir maaş varsa, ben her şeye inanırım.
"Генезис" не работает. Я не поверю, что они убьют нас из-за этого.
Bizi bunun için öldüreceklerini zannetmiyorum.
Вы можете сказать мне что угодно, и я поверю вам.
Şimdi ne söylesen inanırım.
- Нет, в это я, может быть, поверю.
- Yo, bak buna inanırım.
- Хорошо, поверю Вам на слово
Pekâlâ, sözünü dinleyeceğim.
И если я действительно во что-то поверю, это происходит.
Anlıyor musun? Bir şeye gerçekten inandığım zaman..... o şey oluyor.
Докажи мне, что я могу тебе доверять, и, может, я поверю в собственные силы.
Sana güvenebileceğimi gösterirsen belki kendime de güvenirim.
Ты думаешь, я поверю, что ты не знаешь, где право, где лево?
Sağını solunu bilmediğine inanmamı mı bekliyorsun?
- Расскажи мне снова, как я не поверю своим глазам.
- Gözlerime inanamayacağım şeyi bana tekrar anlat.
Ты думаешь, я поверю в это?
Buna inanmamı mı bekliyorsun?
А это бред! Ни за что в это не поверю.
Buna inanmıyorum.
- Я думаю, я поверю вам.
- Sanırım sana gerçekten inanırdım.
Не поверю!
Evet.
Ты ждёшь, что я тебе поверю?
Sana inanmamı mı bekliyorsun?
Поверю тебе на слово.
Senin sözüne güveniyorum.
И ты думаешь, что я тебе поверю?
Sana inanmamı mı bekliyorsun?
я слыxала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
Daha önce büyük palavralar duymuştum ama buna inanmamı umman çok aşağılayıcı ve alçakça bir davranış!
Вы считаете, что я поверю в то, что обстановка моего кабинета может представлять интерес для историков будущего?
Benim çalışma odamın yerleşiminin, gelecekteki tarihçilerin ilgi kaynağı olduğuna inanmamı, bekleyemezsin.
И если вы хоть на мгновение можете подумать, будто я поверю в то, что беззащитный малыш, сирота, способен на убийство, вы оба даже шимпанзе не годитесь в отцы!
Savunmasız bir yetimin, adam öldürebileceğine inanacağımı nasıl düşünürsünüz? İkinizden de bir maymuna bile baba olmaz.
- Молодец, дедушка. - Больше никогда не поверю старикам. Обманул вас!
- git bakalım büyük baba - bir daha asla yaşlılara güvenmeyeceğim sizi kandırdım!
Я поверю тебе... но мой автомат не может!
Ama makineli tüfeğim inanmıyor!
Хорошо. Я поверю тебе... Но мой автомат не поверит!
Pekala sana inanıyorum ama makineli tüfeğim inanmıyor!
Ты думаешь, что я тебе поверю, извращенец?
Yani şimdi sana inandığımı mı sanıyorsun?
Что? И вы ждете, что я вам поверю?
Buna inanmamı mı bekliyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]