Пока все не закончится traduction Turc
119 traduction parallèle
Останься в отеле пока все не закончится.
Herşey bitene kadar otelde kal.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Çok rahatsız oluyorsan, imparator gidene kadar dairenden çıkma kulaklarını tıka ve sesini de duymamak için yüksek sesle homurdan.
Защищать меня, пока все не закончится, и поедете на Гавайи.
Ortalık sakinleşene kadar arkamı kollarsınız. Ben de sizi Hawaii'ye yollarım.
Она будет держать капитана Холла под арестом, пока все не закончится.
Bu iş bitene kadar Kaptan Hall'u gözaltında tutacak.
Мне тоже. Оставайтесь там, пока все не закончится.
Geçene kadar sıkı durun.
И пока все не закончится - не звони мне.
Bu fırtına dinene kadar da beni bir daha arama.
- Ага, пока все не закончится.
- Evet, bitene kadar.
Ты возвращаешься в деревню пока все не закончится.
Tüm olaylar yatışana kadar köyde kalmanı istiyorum.
Можете оставаться здесь, пока все не закончится.
Arama bitene kadar burada kalabilirsin.
но здесь есть только один Уолтер Бишоп... и мы будем нуждаться в нем, пока все не закончится.
Ama sadece bir tane Walter Bishop var ve ona daha önce olmadığı kadar çok ihtiyacımız var.
Я просто буду идти, пока все не закончится.
Savaş bitince gideceğim.
Мы бы предпочли, чтобы вы не пили и не ели, пока все не закончится.
'Bitene kadar bir şey yememeni ya da içmemeni tercih ederiz.'
Я просто хотел подождать там, пока все не закончится.
Bu iş bitene kadar buradan gitmek istedim.
Нет, пока все не закончится.
Bitmeden olmaz.
Ты просто останешься здесь до тех пор, пока все не закончится.
Her şey geçene kadar burada kalırsın.
Нет, но мы не уедем, пока все не закончится.
Hayır, ama bu iş bitene kadar bir yere gidemiyoruz.
Это последний раз, когда мы все собираемся вместе, пока все не закончится.
Her şey bitene kadar yaptığımız son gurup toplantısıydı.
Ну ладно, тогда может просто возьмешь его на время, пока все не закончится?
Tamam ama şu işten kurtulana kadar ödünç almaya ne dersin?
Только пока все не закончится.
Yalnızca bu bitene kadar.
Ты просто нужен мне, пока все не закончится.
Bitene kadar dursan yeter.
Не могу ждать, пока всё закончится.
Kurumasını bekleyemeyeceğim.
Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
Bu iş bitene kadar bürokrasiyi rafa kaldırmalarını da söyle.
Все равно, сэр, я не намерен Вас покидать, пока не закончится Ваша миссия.
Yine de siz başarılı olmadan ben buradan ayrılamam.
- Пока всё это не закончится.
- Bu iş bitene kadar.
А пока что ради вашей безопасности, я настоятельно рекомендую всем оставаться в ваших каютах, пока всё это не закончится.
Bu süre zarfında güvenliğiniz için bu iş bitene kadar dairelerinizden çıkmamanızı öneririm.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly bu gece Davis'lerde yatıya kalacak ve bu bitene kadar orada kalıyor.
Я обещаю, у вас обоих будет более чем достаточно битв, пока всё это не закончится.
Size söz veririm bu iş bitmeden önce üstesinden geleceğiniz daha çok kavga olacak.
Вы мне поможете или мне ждать на улице кого-нибудь пока это все не закончится? - Я помогу.
Yardım eder misiniz, yoksa dışarı çıkıp beni görmeyecek başka biri daha gelene kadar bekleyeyim mi?
Ты останешься там, пока все это не закончится.
Bu iş bitene kadar, orada kapalı kalacaksın.
Лучше закрыть глаза и ждать, пока всё не закончится.
Gözlerinizi kapatıp, her şey bitene dek düşünmemeyi tercih edersiniz.
до тех пор пока всё не закончится.
Arama sonuçlanmadan gitmeyeceğim.
Вы можете помесить этих ребят куда-нибудь в надежное, относительно безопасное место, пока всё это не закончится?
Bu iş bitene kadar bu adamları güvenli bir yere kapatman mümkün mü?
Там можно пересидеть, пока всё не закончится.
Her şey sona erene kadar saklanabilirsiniz. Bu çok sürmez.
Я не успокоюсь, пока все это не закончится.
Her şey sona ermeden huzur bulamam.
Я думаю, что все мы должны жить каждый миг этого неспокойного времени, люди должны жить той жизнью, которую они выбирают, пока она не закончится.
Sanırım hepimizin, bundan sonra zamanı ödünç alınmış gibi her geçen günü, her anı yaşamaya çalışmamız gerektiğini düşünüyorum. Tüm bunlar olmadan önce biz hayatı yaşamalı, ve insanların da kendi hayatlarını yaşamalarına izin vermeliyiz.
Ещё пока не решено, но. возможно, всё закончится позитивно.
- Muhteşem. - Evet.
Я же говорил, просто надо, пока все это не закончится.
Ona dedim ki, dayanmalısın. Ona sadece dedim ki, her şey bitene kadar hayatta kalmalı.
План в том, чтобы запереть тебя в бункере до тех пор пока все это не закончится.
Peki, plan nedir? Plan, bütün bunlar bitene kadar seni Kale'ye kilitlemek.
И по этой причине я не могу рисковать, чтобы меня видели с тобой пока всё не закончится
Bu yüzden bu iş bitene kadar birlikte görünme riskine giremem.
Поскольку смерть насильственная, все вокруг является местом преступления, что означает прекращение работ, пока не закончится расследование этой смерти.
Ölüm sebebi cinayet gibi göründüğü için tüm alan olay yeri yani ölüm soruşturması bitene kadar işler duracak.
УБН собираются разместить спецгруппу у нас в офисе, пока это все не закончится.
Bu sonuçlanana kadar Uyuşturucuyla Mücadele Birimi ofise ekip gönderecek.
Вам следовало позволить им убить меня, ибо я не остановлюсь, пока всё не закончится.
Beni öldürmelerine izin vermeliydin çünkü bu iş bitene kadar vazgeçmeyeceğim.
Ладно, побуду, пока всё не закончится.
Tamam. Bir yere gitmiyorum.
Поработаешь там, пока не выплатишь долг, и на этом всё закончится.
Borcunu ödeyene kadar orada çalışırsan, sorun çözülecektir.
Просто будь профессионалом и держи себя в руках, пока точно не узнаешь, чем все закончится.
Senin tarafında. Profesyonel ol ve ne olacağını bilene kadar panik yapma.
Уведите их пока всё не закончится!
Bu iş bitene kadar götürün onları.
- Слушай... Мы запрём тебя, пока всё это не закончится, хорошо?
- Seni bunlar bitene kadar kapalı tutacağız.
Вы ничего не опубликуете пока все это не закончится.
Onları, bu iş bitene kadar yayınlayamazsın.
Просто свяжи её. Закрой в её комнате пока всё это не закончится.
Onu bağla, bu iş bitene kadar odasına kitle yeter.
Если Дэниел действительно предоставит это опрометчивое интервью, Я бы хотела, чтобы ты была нашей связью со СМИ, пока это все не закончится.
Eğer Daniel yanlış tavsiye üzerine bu röportajı yaparsa bitene kadar bizim medya ilişkilerimizi senin sürdürmeni istiyorum.
Можно я закрою глаза, пока всё не закончится.
Bitene kadar gözlerimi kapayacağım.
пока всё не закончится 36
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока всё нормально 17
пока все в порядке 24
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
не закончится 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
не закончится 22
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57