English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пока что да

Пока что да traduction Turc

443 traduction parallèle
- Пока что да.
- Evet, şimdilik.
Пока что да.
Şimdilik.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Aynı zamanda geri getirmek için lattesini alana kadar vaktimiz olduğunu gösteriyor.
Муж сеньоры и ее мать, приехавшая из Америки, да и вся семья, делали все, что могли, чтобы помочь сеньоре, пока она по доброй воле не оставила семейный очаг.
Hanımefendinin annesiyle ikisi, ki Amerika'dan buraya geldi ; tüm aile... ona yardım etmek için her şeyi yaptı. Taa ki kendi arzusuyla... kocasını terk edene dek.
Да, она пока у нас побудет, так что сестра не будет одна.
Evet. Bizim evde kalacak. Böylece kardeşim de yalnız olmayacak.
Да что угодно лучше, чем сидеть здесь... и ждать, пока нас схватят.
Her şey buraya gelip bizi yakalamalarını beklemekten iyidir.
Да у матери. Она говорит, что пока так перебьемся, а уж потом... ( всхлипывает )... потом я сниму квартиру.
Ere, Annemlerde. bir süreliğine oraya gidebileceğimi söyledi sonra daha sonra bir daireye taşınacağım.
Потому что он съедает всё, сестра. Дайте мне кусочек, пока он не съел!
Birazcık ver bari.
Да. Может, в будущем ты попридержишь язык... пока тебе еще не дано узнать, ЧТО есть излишек... и ГДЕ он есть.
O zaman belki bundan sonra fazla nüfusun kim olduğunu ve nerede yaşadığını anlayana kadar çeneni tutarsın.
Слушай, пока ты в городе, дай мне знать, если захочешь поглядеть что-нибудь, перекусить нахаляву или что другое.
Las Vegas'a geldiğinde... bir şov izlemek ya da yemek yemek istersen haber ver. Her şey benden.
Помнишь его психоаналитик сказал,.. ... что Бэт не вылечится, пока он будет встречаться со мной. - Да, тысячу раз.
Albert'ın psikiyatristi beni görmeye devam ederse karısı iyileşmez demiş.
Да, пока поставила его сюда. Что это?
Evet, nasıl diye deniyordum işte.
небольшое ИМХО серия игр Street Figter лучшее, что было придумано из 2D-файтеров остальное все либо подражание, либо жалкое подобие ах, да! Кен Мастерс - самый лучший виртуальный боец - _ ^ не выключайте пока дальше еще небольшой эпизод
Türkçe Altyazıya Çeviren : technoson
До тех пор, пока... да, я знал и чувствовал, что больше не увижу тебя.
Ta ki, bir daha seni göremeyeceğimi anladığım ana kadar.
Я не уверен, пока мы не проведем полное сканирование. Надеюсь, что да.
Tam bir tarama yapmadan bir şey söyleyemem.
Да,... кое-что... пока не повстречает...
Evet, gayet güzel. Ta ki şeyle tanışana dek...
- Да не за что. И опять пока.
Tekrar hoşça kalın.
Ну, да, потому что я ждал пока ты уломаешься, глупыш!
Çünkü seni yatağa sokmaya çalışıyordum.
- Да. Пока я не закончил школу я и не знал, что в раздевалке можно чувствовать себя как-то иначе.
Liseyi bitirene kadar soyunma odasında bir şeyler hissedilebileceğini bilmiyordum.
Да, вот так, вот так. Спасибо, что позаботился о нем, пока я был на рыбалке.
- Ben yokken onunla ilgilendiğin için sağ ol Niles.
Да, потому что первый экземпляр истрепался, пока мы ещё встречались.
Evet, çünkü ilk aldığımı seninle birlikteyken eskittim.
- Да, и его собирались вытаскивать, пока кое-кто наверху, не скажу тебе кто, не заявил, что твой отдел уверждает, что на спасательную операцию не хватит ресурсов.
Evet ve onu dışarı çıkaracaklar... ta ki yukarıdan biri... kim olduğunu söylemeyeceğim, sizin bölümünüzün bilgi toplamak için bile yeterli kaynağınızın olmadığını söyleyene dek.
Да, я понимаю, но если пока нет случаев провокации на деяние то в принципе только потому, что никто этого не пробовал.
Teknik olarak, tuzağa düşürme diye bir şeyin olmaması sadece kimse bunu denemediği içindir.
Да, и пока всё это не произошло, я думала, что с любовью покончено навсегда.
Evet ve şu ana kadar tekrar aşık olabileceğimi düşünmemiştim.
- Так нормально? - Да. Снимем это пока что.
Evet, dur şunu alayım.
Да, и пока мы не подхватили Джеки... Я просто хочу быть уверен, что всем понятно, зачем мы едем.
Bir de Jackie'i almadan önce gezinin amacını, herkesin bildiğinden emin olmak istiyorum.
Да, но мы подумали, что можно поиграть, пока я им в кого-нибудь не запущу.
Evet, ama aslında biz onu birine atana kadar biraz eğleniriz diye düşündük.
- Знаешь что? - Ты же возьмешь его, да? - Ты же приютишь его, пока меня не будет?
Ben yokken evini ona açacak mısın?
Дай мне свести пятно, пока не въелось. У меня есть кое-что, что ты можешь надеть.
- Kurumadan üstünden çıkaralım.
Я сказал "да", потому что когда я отказался, ты принялась сюсюкать при клиентах, пока мне не надоело, и я согласился, чтобы ты угомонилась.
- Çünkü hayır dediğimde müşterilerimin önünde yüksek sesle bebek gibi konuştun. Seni susturmak için kabul ettim.
Следствие ведется? - Могу я заверить слушателей, что вы не успокоитесь, пока виновные не будут найдены и наказаны? - Да!
Araştırma yapılıyor değil mi?
да, я притворяюсь, что пишу это пока мы говрим
Yazar gibi yapıyorum şu an.
Да, а потом ты сильно заболеешь и будешь не в состоянии есть, так что маме придется отвести тебя домой и оставаться с тобой пока Дози не воссоединятся.
- Hemen geliyorum. - Sonra çok hastalanacaksın ve kendi başına yemek yiyemeyecek hale geleceksin. Anneciğinin seni eve götürüp yanında kalması gerekecek.
Джеки, это моя комната до тех пор пока я не уехала, так что выйди и дай нам с Эриком пару минут наедине?
Jackie, burası hala benim odam, ben gidene kadar. Şimdi dışarı çıkıp, Eric'le beni biraz yanlız bırakırmısın?
Да. Пока тебе этого нельзя, но я хочу, чтобы тебе было что предвкушать.
Hemen yiyemezsin, ama özleyeceğin bir şey olmasını istedim.
Пока что, да.
Şu ana dek evet.
Прекрасное изваяние повреждённое да так, что не заметишь, пока не подойдешь поближе.
Güzel bir heykel hasarlı çok yakınına gidene kadar bunun farkına varamazsınız.
Когда я оглядываюсь на покинутый мною мир, все так ясно для меня : Да. красота, что ждет, пока ее раскроют, тайны, которые стремятся разгадать.
Dönüp geride bıraktığım dünyaya baktığımda, ortaya çıkmayı bekleyen güzelliği, çözülmeyi bekleyen gizemi, çok açık görebiliyorum.
Пока он не наткнулся на неприятности так что просто дай ему немного времени.
Başı belaya girmediği sürece ona biraz vakit ver.
Дай мне показать тебе, что я делал, пока ты была с Кейси.
sana onunla ne yaptığımı göstereyim, se Caseyle birlikteyken.
Да. Тренер. Не бросайте мяч, пока не будете уверены в том, что попадете
Tam emin olmadan şut kullanmayın.
МакГрейда ждут подвиги, так что вы займёте его место, пока мы будем вас опрашивать.
Aynı takımda olacaksınız.
- Пока что наша семья и так вполне большая, да?
- Ailemiz yeteri kadar büyük sanırım.
Да, а если позвонит Бисквитное Чудище, передай, что разговора не будет, пока он сидит в нарко - реабилитационной клинике.
Oh, ve eğer Kurabiye Canavarı ararsa, ona, o rehabilitasyondan çıkana kadar... onunla konuşmayacağımı söyle.
- Да подожди пока Райан снова что-нить натворит, да Райан?
Yeni olmasının etkisi geçince görürsün, değil mi Ryan?
Да, я хотела сказать тебе, что пока его нет, я буду здесь.
Evet, ben sadece, o burada olmayabilir, ama ben varım.
Да, кроме парочки тех, что обзывались, но Деб велела им заткнуться нахуй, пока она их банки "Будвайзера" им в задницы не затолкала.
Lakap takan birkaç kişi vardı ama Deb onlara çenelerini kapamalarını yoksa bira şişelerini kıçlarına sokacağını söyledi.
- Да. Сожалею, сенсоры обнаружили его несколько дней назад, но потребовалось время, пока мне удалось расшифровать, что они пытались сообщить нам.
Üzgünüm, sensörler günler önce algıladı, ama onun ne olduğunu çözmem ancak şimdi oldu.
Да, ну, в общем, я не собирался ждать, пока они скажут мне, что можно, а что нельзя. Вы не боитесь их?
Evet, bana yapacağım veya yapamayacağım şeyleri söylemelerine izin vermiyorum
Да пока не разрулю кое-что...
Bir şeyler ayarlayana kadar.
- Да пока не разрулю кое-что...
- Bazı işleri çözene kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]