English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пока все в порядке

Пока все в порядке traduction Turc

186 traduction parallèle
Пока все в порядке.
Aman benden uzak olsun.
Пока все в порядке.
Şimdilik iyi.
" Пока все в порядке...
" Buraya kadar herşey yolunda...
Пока все в порядке... "
buraya kadar herşey yolunda... "
" пока все в порядке...
" Buraya kadar herşey yolunda...
Пока все в порядке.
Henüz tehlikede değiliz.
Обрушивается На тех, кто не имеет веса в обществе Все вертится И будет вертеться так же, Пока все в порядке
Yaşayamam, hayır yaşayamam Aşkın olmadan ölürüm
Все вертится И будет вертеться так же, Пока все в порядке
Yaşayamam, hayır yaşayamam Aşkın olmadan ölürüm
Пока все в порядке Все движется Рука сверху
Güzel Endülüs
С моим братом Фредериком пока все в порядке. Но и он может вытащить несчастливую карту.
Ağabeyim Frederic yeterince iyi sanırım, vahşi yulaflarını ekmekte, fakat yakında karlı bir evlilik yapmak zorunda.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Dostum, başarılı olana kadar öyle olduğumu sanmalı."
- Пока что всё в порядке.
- Buraya kadar iyiyiydi.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Bir sorunu yoktu. Tabii altı yedi hafta sonrasında. Kendine geldi ve tekrar konuşmaya başladı.
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв".
- Evet. Marty ölürse, her şeyin yolunda olduğunu duymak isterim. "Marty öldü." diyene kadar.
И все в порядке до тех пор, пока вы не увидите движение.
Ve onlar şu hareketi yapana kadar sorun yoktur.
А вы нет? Нет, нет, все в порядке, я пока уцелел.
Evlilik senin için her sene iki kilo almak demektir.
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Hesabı ödeme zamanı gelip de ödemeyi reddedinceye kadar her şey iyiydi.
"Пока все в порядке... пока все в порядке..."
" Buraya kadar her şey yolunda...
Я ввел ей кортикальные аналептики. Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока...
Bir, iki gün içinde iyileşir, ama o zamana kadar...
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Keşke iyi olduğundan emin olana kadar kalabilseydin.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Senin iyi olacağını bilmeden çekip gidemem.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Buffy'yle Willow'un iyi olduğunu öğrenmeden hiçbir yere gitmem.
- Мне? - Тебе! Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
- Hepsi senin şapkan yüzündendi!
- Все в порядке, пока.
Tamam, hoşçakal Mon!
Пока светло, всё будет в порядке. "ОБРАЗЕЦ ГРУНТА НОМЕР..."
Eğer gün ışığında kalırsak sorun yaşamayız, tamam mı?
Пока всё в порядке.
Şimdilik, iyi görünüyorsunuz.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Herşey yolunda. Anneniz buradayken size bir şey olmayacak.
Доктор Гиббс, с вами всё в порядке? И другие новости, всё выглядело как обычный авто-угон... пока ФБР не связало подозреваемого в угоне подростка... с человеком по имени доктор Эрл Доплер из сверхсекретной правительственной... организации QT Laboratories.
Dr. Gibbs, herşey yolunda mı ve diğer haberlerde, bunun çalınan bir minibüsle yapılan kaçak bir gezinti olduğu görüldü... tabii FBI'ın bu genç süphelileri soyguncu olarak açıklamasına kadar
Пока все не началось, хочу удостовериться что с Тери и Ким все в порядке.
Güvenli evi. Başlamadan önce Teri ve Kim'in güvende olduğundan emin olmak istiyorum.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину.
. Genelde yolcular ben kullanmaya başlayıncaya kadar iyidir.
Мы отведем вам побольше наших людей, пока не удостоверимся, что все в порядке. ( НАДПИСЬ ) "Кларк Уильям Эдвардс".
Herşeyden emin olana kadar dairenize, birkaç memur daha atayacağız.
До тех пор, пока ему нравится, все в порядке.
O beğendiyse sorun yok.
С нами было все в порядке, до тех пор пока мы не нашли... какие-нибудь... чипсы.
Patates cipsimiz olmadan önce... çok rahattık.
Со мной все было в порядке, пока я не поступила в колледж.
Ama üniversiteye gitmeden önce iyiydim.
Между мной и Ланой все было в порядке, пока я был человеком
Lana ile aramdakiler, ben insan iken çok iyiydi.
- Я могу делать это, пока ты... Нет, все в порядке, я готова.
- tekrar yapabilirim... hayır, tamam hazırım.
У нас все было в порядке, пока вы не устроили этот погром.
Sen burayı dağıtmasan her şey yolundaydı.
Все с этим миром было в порядке... пока мы не вернулись обратно в нашу квартиру.
Dünyadaki herşey yerli yerindeydi... Taa ki daireme dönene kadar.
Нет, пока с Хайди не будет всё в порядке. Не заметил сигнала.
Hayır, Heidi çıkana kadar olmaz.
Вы думаете все в порядке, пока вы ни о чем не задумываетесь. Не пытаетесь разобраться.
Düşünmediğin ve ilgilenmediğin müddetçe her şeyin iyi olacağını düşünüyorsun.
Пока вы, ребята, помните, чему вас тренировали, у вас всё будет в порядке.
Siz çocuklar antrenmanı unutmadığınız sürece her şey yolunda gidecek.
Пока я улыбаюсь ему и приношу этот хренов суп, как хорошая дочь. Он думает, что все в порядке. - Он не узнает.
Ona gülümseyerek, iyi bir evlat gibi önüne lanet çorbasını koydukça... her şeyin yolunda olduğunu düşünür.
Пока всё в порядке.
Buraya kadar iyiydi.
Мне надо вернуться в участок, пока лорд Скармэн не закрыл его, если с тобой всё в порядке.
Lord Scarman merkezimi kapatmadan geri dönmeliyim. Eğer senin için de uygunsa.
Странствующий вокруг, как будто все в порядке, пока пули свистели возле его головы.
Kurşunlar kafasının üzerinden uçuyor.
Пока все в порядке.
Şimdilik yok.
Что? А что происходит, всё в порядке. Пока тебя не было, поверь, никаких изменений не произошло.
Bu akşam benimle kalır mısın Erez?
Пока с Вашим знакомым всё в порядке.
Arkadaşının durumu iyi.
Я думаю, что я в порядке, но Трипп продолжает повторять, что я не могу уйти, пока не буду здорова на все 100 %, так что...
İyiyim sanırım, ama Tripp sürekli % 100 iyileşmeden ayrılamayacağımı söylüyor.
- Все в порядке? - Пока.
Detaylar için tekrar ararım.
Пока она жива, всё будет в порядке.
Yaşadığı sürece sorun yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]