English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Попробовать стоило

Попробовать стоило traduction Turc

63 traduction parallèle
- Попробовать стоило.
Denemeye değerdi.
Попробовать стоило. - Привет.
- Denemeye değerdi.
Попробовать стоило.
Denemeye değerdi.
Я так и думала, но попробовать стоило.
Tanıyacağını sanmıyordum ama denemeye değerdi.
Попробовать стоило.
Bahse değer.
Попробовать стоило.
Eh, bir atışa değerdi.
Что ж, попробовать стоило.
Kayda değer bir atıştı.
- Извини. - Попробовать стоило.
- Denemeye değerdi.
Всё равно попробовать стоило.
Peki, denemeye değerdi.
Он отказался, но попробовать стоило.
Reddetti, ama denemeye değdi.
Ну что ж. Попробовать стоило.
Denememize değdi.
Попробовать стоило.
Denemeye değdi.
Ну, попробовать стоило.
Aklıma ilk bu geldi.
– Да. Но попробовать стоило.
Evet ama bu denemeyeceğim anlamına gelmez.
Ну и ладно, но попробовать стоило.
Şansımı deneyeyim dedim.
Ну, попробовать стоило.
Denemeye değerdi.
Но попробовать стоило.
Fakat denemek zorundaydım.
Пожалуйста, поймите, нам стоило попробовать.
Lütfen anlayın. Denemek zorundaydık.
Ради этого, наверное, стоило бы попробовать.
Ondan sonra dönmenin bir değeri olabilir.
Так, ну ладно. По крайней мере, стоило попробовать.
Olsun, en azından denemeye değerdi.
Стоило попробовать! Стоило попробовать!
"Denemeye değerdi."
Да, вам стоило бы попробовать отцовские креветки по-креольски.
Babamın karides krolesini denemelisin.
Ты уверен, что не стоило бы попробовать? Мы так подходим друг другу, Джоэл.
Yani, sence uyumlu olup olmadığımızı anlamaya değmez mi?
Тебе бы тоже стоило попробовать.
Sende bu şekilde görebilirsin.
Чудесно! Стоило разок попробовать твою утку, и я подумал, не заняться ли их выведением?
Harika... burada yediğimden beri ördek yetiştirmeye karar verdim.
- Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
Belki geleneksel düğün yerine bu yöntemi izlesem daha az nafaka öderdim.
Может стоило попробовать ещё.
Keşke biraz daha fazla deneseydiniz.
Стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Ну... мне стоило попробовать.
Kızdırmak zorundaydım.
- Стоило попробовать.
- Denemeye değerdi.
Я подумал, что стоило попробовать. Ладно, идемте.
Şansımızı denemeye değerdi.
Хорошо, но попробовать-то стоило, а?
- Denediği için bir kızı suçlayamazsın, değil mi?
Ну что ж. Стоило попробовать.
İyi denemeydi ama.
- Если хочешь знать, это прибыльно, тебе стоило бы попробовать.
- Bana sorarsan oldukça kârlı, bir düşünmelisin.
- Может, стоило блицинг попробовать.
- Baskın yapmayı düşünmeliydiler.
В конце концов, может всё таки стоило попробовать ту мамалыгу
O Mamaliga'nın tadına bakmalıydık.
стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Стоило попробовать, но тут не достаточно трения, и эти веревки слишком хорошо тянутся.
Denemeye degerdi, ama cok fazla surtunme vardi. Bu tirmanma ipi ve cok fazla esnek.
Но попробовать ведь стоило, да?
Denediğim için beni suçlayamazsın, değil mi?
- Ну, попробовать-то стоило.
- Denemeye değerdi..
Тебе бы стоило иногда попробовать.
Sen de ara sıra denemelisin.
Стоило попробовать.
Şansımı deneyeyim dedim.
Безусловно, стоило бы попробовать.
Kesinlikle denemeye değer.
Что? Стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Уверен, это стоило бы попробовать.
Kesinlikle denemeye değer olurdu.
Все же стоило попробовать.
Denemek zorundaydım.
Возможно стоило попробовать другой подход, Никлаус, с меньшим количеством ссылок на убийство.
Konuya farklı bir şekilde yaklaşım yapabilirsin Niklaus. Mesela cinayetten daha az bahsedebilirsin.
Тебе бы стоило её попробовать.
Sen de denemelisin.
Это стоило попробовать.
Denemeye değerdi.
Попробовать всё же стоило.
Denemeye değerdi.
Разве не стоило хотя бы попробовать?
- En azından denemeye değmez mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]