English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Попросила

Попросила traduction Turc

3,675 traduction parallèle
Нет, Сюзи попросила меня помочь с проблемами переполненности.
Hayır, Susie aşırı kalabalık sorununa el atmamı istedi.
Она фактически попросила нас...
Ama... - Gelip açık açık bunu istedi...
Не попросила. - Скорее намекнула.
- Aslında istemedi, önerdi.
Ты попросила Луиса Литта проверить мою работу?
Louis Litt'e yaptığımı kontrol etmesini mi söyledin?
Бет попросила ознакомить тебя с делами.
Beth senin hızlanmanı istiyor. Al sana aktif dosyalar.
Это я его попросила. - Он старше тебя на пятнадцать лет.
- Senden 15 yaş büyük.
Хотела дать тебе поспать, Но Энн попросила привести тебя.
Uyandırmak istememiştim ama Anne seni getirmemi istedi.
Я попросила ключ, чтобы забрать свои шмотки. Я не просила его... в том смысле!
Anahtarı sadece eşyalarımı alabilmek için istedim... o anlamda istemedim.
Серьезно, если б и попросила, неужто это было бы так страшно?
Ama o anlamda istemiş olsaydım bu altına sıçmana neden olur muydu gerçekten?
- Представляешь, она попросила ключ!
- Anahtar istedi biliyor musun?
Я не в том смысле попросила ключ, как он это воспринял.
Anahtar şeyini onun anladığı şekilde söylememiştim.
Она меня попросила тебе не говорить...
- Sana söylememi istedi benden.
Мне стало стыдно, что я его попросила.
Sadece istediğim için utandım.
Вроде как я сама его попросила.
Ona ben meydan okudum.
- Я попросила медсестру вызвать тебя.
- Hemşireye seni aramasını söyledim.
Не знаю, попросила в библиотеку прийти.
- Bilmiyorum. Buraya gelmemizi söyledi.
меня одноклассница попросила её с Ватари познакомить.
Yarın buluşacağız. Sen de gel Kousei. Ne?
Я подумал, что ты не способен разобраться с Bluetooth, поэтому я попросила их поставить док-станцию и синхронизировала со своим старым плеером, на который я закачиваю в данный момент всю твою кошмарную коллекцию CD
- Bluetooth'u anlayabileceğini sanmadığım için, bende kasetçalar yükledim ve benim ilk modelimi yükledim, - Mm. Bu arada bütün Cd koleksiyonunu yüklüyorum.
Понятия не имею, она просто попросила тебя.
Hiçbir bilgim yok, yalnızca seninle konuşmak istediğini söyledi.
Она попросила взять с собой Венди.
- Wendy'yi de götürmemi istiyor.
Это я попросила его приехать.
- Gelmesini ben istedim.
Поэтому, когда она попросила 20 тысяч, я согласился заплатить ей, потому что, когда Хэзер пришла с нашим сыном, она вела себя странно, и мы просто...
20,000 dolar istediğinde vermeyi kabul ettim çünkü yanında oğlumuzla geldiğinde delirmiş gibi davranıyordu.
Когда мы спросили об этом Хэзер, она сказала, что это был её бывший парень, Том, а потом она попросила ещё денег.
Heather'a sorduğumuzda o adamın eski sevgilisi Tom olduğunu söyledi. Sonra da yine para istedi.
Я попросила подойти сюда.
Buraya gelmeni istedim.
Элайза, ты попросила меня помочь тебе с налаживанием отношений, имеющих смысл.
Eliza, sen... anlamlı ilişkiler kazanman için yardımımı istedin.
что попросила его о помощи... пока что побуду немного Волчицей.
Ondan yardımcı olmasını istemekle doğru mu yaptım bilemiyorum. { Hala... } Fakat galiba bir müddet daha "kurt kız" olarak kalacağım.
Вот поэтому-то, я и попросила тебя привезти его в участок.
davanın neden düştüğünü biliyorum.
Я попросила Эйву нарисовать волка, и я предоставлю ее рисунки в качестве улики.
Ava'dan kurdu çizmesini istemiştim. Çizimlerini delil olarak sunarım.
Я тебя вежливо попросила уйти.
Dışarı çıkmanı isterken yalnızca kibar olmaya çalışıyordum.
Изабелль не могла успокоиться, и я попросила Пола подержать ее секундочку, и она сразу успокоилась!
Isabel huysuzlanıyordu ben de onu bir saniye tutması için Paul'a verdim ve anında... -... sesi kesildi.
ну попросила я номер на цокольном этаже.
Otelde zemin kattan oda istediysem ne olmuş?
О, я просто попросила их.
Oh, sadece bir iyilik istedim.
Я был слишком глуп, чтобы вернуться сюда, когда ты попросила, и я стал свидетелем гибели отдела и убийства моих коллег.
Benden istediğinde buraya gelecek kadar aptaldım. İstasyonun ve iş arkadaşlarımın katliamına tanıklık ettim.
По правде, я попросила Бэрроу насолить Стоуэллу, и боюсь, он перестарался.
Gerçek şu ki, Barrow'dan Stowell'in başını belaya sokmasını istemiştim. - Korkarım ki aşırıya kaçtı.
Поздно, я уже попросила Тревора.
Çok geç, Trevor'a rica ettim bile.
Ты же сама попросила...
Gelmemi isteyen sendin...
Знаете, что они сказали мне, когда я попросила увидеться со своим мальчиком?
Oğlumu görmek istediğimde bana ne dediler biliyor musunuz?
Ана, режиссер, попросила меня за ним присматривать... с видеокамерой.
Ana, yani yönetmen, onu kamerayla takip etmemi istedi.
Я попросила их стать почётными гостями на вечеринке в честь Хэллоуина, для раскрутки сайта.
Bu çifti onur konuğu olarak her sene düzenlediğimiz Cadılar Bayramı partisine davet ettim. Tanıtım amaçlı tabii ki.
А она попросила не трогать ее.
Ama bizden onu hareket ettirmememizi istedi.
Вот почему она попросила у него благословение на нашу свадьбу.
Bu yüzden evliliğimizi yönetmesini istedi.
- Давай же. Я попросила Мэтта взять перерыв от его обеденных тренировок
- Hadi ama, Matt öğleden sonra eğitime gitmeyecek.
Лив поселила их в смежных номерах в "Хэй-Адамс", а она дает интервью о них, и попросила нас с ними понянчиться.
Liv onları Hay-Adams'ta yan yana iki odaya koymuş. Onların yerine basınla ilgileniyor ve onlara bakıcılık yapmamızı istiyor.
Почему, ты думаешь, я попросила тебя и блондинку одеть чёрное и белое и позвать друзей?
Neden sana ve sarışın arkadaşına siyah beyaz giyinmenizi ve arkadaşlarınızı davet etmenizi söyledim sanıyorsun?
Вот почему я показала тебе визитку и попросила совет. Просто так.
Bu yüzden zaten sana kartı gösterip tavsiye istedim, egzersiz olsun diye.
Она сама попросила меня. Я просто помогал ей.
- Kendi istedi, ona yardım ediyordum.
Я попросила эти фото у фотографа по имени Эми на фермерском рынке.
Bu fotoğrafları pazardaki Amy adındaki fotoğrafçıdan istemiştim.
Простите, что застал вас врасплох, но доктор Рейнольдс попросила меня заглянуть и захватить вот это.
Sizi hazırlıksız yakaladığım için üzgünüm ama Dr. Reynolds benden bunu almamı istedi.
У её матери были проблемы, и она попросила меня найти её дочери работу.
Annesi zor zamanlar geçiriyordu ve benden ona iş vermemi istemişti.
Ты ко мне пришла. Ты попросила моей консультации в деле убийцы-подражателя.
Yanıma geldin bana bir kopya cinayet davasında danışmanlık eder misin diye sordun.
- Черри попросила помочь ей на кухне.
- Cherry'e mutfakta yardım lâzımdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]