English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пусть думают

Пусть думают traduction Turc

80 traduction parallèle
Пусть думают, что мы спортсмены.
İnsanlar bizi koşu takımı sansın. Haydi!
- Пусть думают, что я тебе палец сломал.
- Kandıralım. Elimi sararım.
Пусть думают, что это сделал я.
Ben yaptım bilsinler.
Пусть думают, что хотят.
Bırak istedikleri gibi düşünsünler.
Роджер, пусть думают, что убили меня.
Roger, öldüğümü sanıyorlar.
Пусть думают, что у нас именины.
Oturun ve çalın. Bizi dinleyen yok.
Многие женщины хотят с вами секса, и пусть думают, что у них получится.
Bir sürü kadın seninle birlikte olmak isteyecek....... ve biz onların bunu yapabileceklerini düşünmelerini istiyoruz.
Пусть думают, что мы уходим, как и планировали.
Şüphelenmeden ayrıldığımızı zannetsinler.
Пусть думают, что они остановили меня.
Bırakın beni durdurabildiklerini düşünsünler.
Это все равно, что покупать машину : пусть думают, что в любой момент вы можете просто уйти.
Senin bütün bunlardan vazgeçebileceğini Düşündürmen gerekir.
Пусть думают, что отделались от нас.
Bizi atlattıklarını düşünmelerine izin verelim.
Да пусть думают что хотят. Они - неандертальцы.
Bırak istediklerini düşünsünler.
Пусть думают, что ты нашел информацию об убитом.
Ölü adam hakkında bir şeyler bulduğunu sanacaklar.
Но пусть думают, что у меня был секс.
Ama o şekilde kalmasına izin verdim.
Пусть думают, что нас нет дома.
Burada değiliz.
Пусть думают, что хотят.
İnsanlar ne isterlerse onu düşünürler.
Пусть думают, что девочки уехали к своей маме.
Öğrenilecek tek şey kızların annelerinin yanına döndükleri.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
İnsanların ne düşündüğü hakkında fazla endişe etme.
Пусть лучше думают, что я морское чудовище, и охотятся на меня с гарпунами.
Bir canavar olduğumu düşünüp, beni zıpkınlarla avlamaya çalışmaları çok daha iyidir.
Пусть все думают, что ты такой гениальный.
Herkesi mükemmel biri olduğuna inandır.
Пусть те, кто убил Шилова, думают, что мы задержали отправку золота.
Bunu herkes görecek. Anladın mı?
Пусть они думают, что вся Европа пришла нам на помощь.
Tüm Avrupa'nın bize yardıma geldiğini sansınlar.
Если они думают, что надписи помогут избавиться от нас, пусть подумают получше.
İşaretlerin bizden kurtulacağını düşünüyorlarsa, başka düşünceleri de vardır.
Я поставила машину в гараж, пусть все думают, что мы уехали.
Arabaları garaja park ettim ki insanlar gittiğimizi zannetsinler.
Мы начнём с того, что скажем им, как сильно мы их любим что они у нас умные, замечательные пусть не думают, что они хоть в чём-то виноваты.
Onları ne kadar sevdiğimizi ne kadar güzel ve muhteşem olduklarını söyleriz. Böylece bunun kendi suçları olduğunu düşünmezler.
Пусть лучше люди думают обо мне, что я злая.
İnsanların öfkeli olduğumu düşünmelerini tercih ederim.
Пусть лучше люди думают об этих психах, а не о тех кто теперь на воле.
İnsanların askeri hastaneyi bir kaç çılgının yaktığına inanması daha iyi. Sonra da sirk yıkıldı ve yaratıklar serbest kaldı.
Пусть твои враги думают, что ты не обычный смертный.
Rakibinin kafasında, bir insandan daha fazlası olmalısın.
- Пусть думают что хотят.
Ne istiyorlarsa düşünebilirler.
Пусть он развеет все, что обо мне думают
Ve bu yüzden birgün benim düşüncem
И я последую за танцем, Пусть он развеет все, что обо мне думают
Hayatını kimse senin için yaşamaz
Пусть не думают, что у меня легко защититься, но это действительно первоклассная работа.
Buralara kadar yükselmenin o kadar da basit olduğunu düşünme sakın. Ama gerçekten birinci sınıf oldu.
Пусть они думают, что не зря потратили деньги.
Onlara paralarının karşılığını verin.
Если люди думают, что это делает меня слабым или сумасшедшим, пусть будет так.
İnsanlar bu yüzden zayıf veya deli olduğumu düşünüyorlarsa varsın öyle olsun.
И если в Ютике думают, что они переманят Стэнли, пусть подумают еще раз.
Ve eğer Utica, Stanley'i bizden koparabileceğini düşünüyorsa,... başlarına büyük bir bela aldılar.
Может пусть лучше думают "Ого! , вместо" ой! "?
Bunları gören insanlar "Aaa" yerine "Iyy" demezler mi?
Пусть дети думают, что у вас глаза на затылке.
Öğrenciler, kafanın arkasında gözlerin var sanır.
Пусть эти пидорасы думают, что мы бессильны. Да.
O beyinsizlerin güçsüz olduğumuzu düşünmelerine izin veremeyiz.
Пусть лучше обо мне думают, как о Бонни-Как-Её-Там, чем о полной дуре.
Beni aptalın biri olarak görmelerindense Bonny Bilmemne olduğumu düşünmelerini tercih ederim.
Вообще-то, пусть лучше так и думают, а то решат попробовать снова.
İnsanlar ya böyle sanmaya devam edecekti, ya da tekrar deneyeceklerdi.
Но пусть все думают, что они ими были.
Eğer biri bilmek isterse, sivillerdi.
Лучше пусть они думают, что ты вообще не приходил.
Senin burada olmadığını bilmeleri daha iyi olur.
Мне насрать. Пусть все думают, что я мудак. Я выставляю всех из дома.
İsteyen beni ezik sansın ben, bunları evden çıkarıyorum.
Пусть не думают, что это я их заставил.
Bunu onlara benim yaptığımı düşünmelerini istemiyorum.
Пусть они думают, что мы решили остаться просто друзьями, и всё в порядке.
Sadece arkadaş kalmaya karar verdiğimize ve aramızda bir sorun olmadığına inandıracağız.
Пусть все думают, что ты направлял Мелли, когда она возвестила о геноциде, и выиграй себе немного времени, чтобы решить, чего ты хочешь.
İnsanlar, Mellie'nin "soykırım" demesinin arkasında senin olduğunu düşünsün. Böylece ne yapmak istediğine karar vermek için zaman kazanırsın. Seni zorlamalarına izin verme.
Пусть они думают, что мы повержены, а когда наступит подходящий момент, я вижу, как мы утащим их в ад "вместе" с собой.
Bırakalım vaz geçtiğimizi düşünsünler ve zamanı geldiğinde onları da bizimle beraber cehenneme sürükleyelim.
Пусть они и дальше так думают.
Öyle kalması daha iyi.
Пусть они думают всё, что хотят.
Metro ne düşünürse düşünsün.
Пусть что хотят то и думают обо мне.
Bırak istediğini düşünsünler.
Это девочка должна оставаться героиней - пусть люди думают, что она расстроила заговор.
Nikita kahraman olarak kalmak zorunda insanlar onun komploya kurban gittiğine inanmalılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]