English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Р ] / Раз в

Раз в traduction Turc

42,322 traduction parallèle
Но они шли как раз в школу.
Ama okula geliyorlarmış.
Всего пару часов пару раз в неделю.
Haftada iki gece, iki saat.
Раз в столетие он останавливался и подзаряжался.
Her yüzyılda bir durup şarj olması gerekti.
Я не очень хорошо поступила с мальчиком, который в первый раз влюбился меня.
Beni seven ilk çocuğa iyi davranmadım.
НАОМИ : Несмотря на дозу радиации в 50 раз выше смертельной, ты в неплохом состоянии.
Ölümcül radyasyon sinirinin 50 kati tarafindan kavrulmus olman hariç sasirtici derecede iyi gidiyorsun.
Сколько раз в своей жизни вы будете наедине с будущим президентом США?
Hayatında kaç defa Amerika'nın gelecek başkanıyla bir arabada yalnız kalacaksın?
Ну, в этот раз ты уж поверь мне, он не милый.
Bu kez sen bana güven. İyi değil.
Клэй, продолжим это обсуждение в другой раз.
Clay, bu konuşmaya başka zaman devam ederiz.
Думаю, я здесь в первый и последний раз, если ты будешь приходить сюда.
Sen burada olacaksan bu ilk ve son gelişim.
Один раз, весной прошлого года, когда она была в предпоследнем классе.
Bir kez geçen yıl ikinci sınıfın bahar döneminde.
В следующий раз напиши сообщение до того, как уйдёшь, а не по пути домой.
Ama bir dahaki sefere eve dönerken değil de bir yere giderken mesaj atarsan çok sevinirim.
Когда я пришла в следующий раз, они пригласили меня на ужин.
Sonraki uğrayışımda yemeğe kalmamı teklif ettiler.
Я тебя выручу в этот раз, потому что, ты выглядишь отчаянно, а у меня есть немного под рукой. Знаешь, братство 4 : 20. ( прим. популярное время курения марихуаны )
Sana bu seferlik satacağım çünkü çaresiz görünüyorsun, elimde mal var ve ot kardeşliği diye bir şey var.
Но в этот раз я хотела попросить о помощи... ведь я поняла, что не справлюсь одна.
Bu kez yardım isteyecektim çünkü bunu tek başıma yapamayacağımı biliyordum.
Тогда я спрошу снова, в последний раз...
Öyle ise size son kez soruyorum.
Если вы не заметили, в этот раз удача улыбнулась нам шире обычного.
Fark ettin mi bilmem gerçi hayatımız boyunca hiç bu kadar şanslı olmamıştık.
Только в этот раз.
Şimdi kararlaştıralım.
Мироубийца вернулся, и в этот раз он готов убить не просто миры.
Gezegenyokeden geri döndü ve bu sefer gezegenleri yok etmekten fazlasının peşinde.
Они ещё унылее, чем в последний раз.
Bu üçü geçen seferkinden de ahmaklar...
В последний раз мы с ними не были.
Geçen sefer burda değildik, hatırladın mı?
Даже... в миллион... раз... лучше.
Bir... milyon... kat... daha iyi.
Прям, как в прошлый раз.
Geçen seferki gibi.
- В последний раз, когда стольже известный пират оказался в руках закона, это всколыхнуло волну гнева, вражды, ненависти.
Çünkü kanun eline o kalıpta bir korsanı son ele geçirişinde ortaya şu saydıklarım çıktı. Öfke, düşmanlık, hınç.
В другой раз, приятель, в другой раз, хорошо?
Bir dahakine cancağızım, bir dahakine.
И, похоже, это как раз, в моей компетенции.
Bu konu daha çok benim uzmanlık alanıma giriyor gibi.
Ну, вообще-то, планируя ребенка нельзя пить, но знаешь... Если мне придется еще раз проделать все это трезвой, я лучше выброшусь в окно.
Ovülasyon sırasında içmemen gerekiyor... ama aynı zamanda bir kez daha ayık olarak o şeyin gözüne bakmam gerekirse, pencereden atlayabilirim.
Добро проиграло. На этот раз. В итоге все равно победил Иисус.
Şimdilik ama hepimiz sonunda doğrunun kazanacağını biliyoruz.
Сколько лет прошло... с тех пор, как ты в последний раз размахивал кувалдой на скотном дворе?
Bir ağılda, balyozunu en son öldürmek için sallamanın üzerinden ne kadar geçti peki?
БОББИ : В следующий раз будет ещё лучше, лейтенант.
Sonraki tatbikatimizi görene kadar bekle tegmen.
Послушайте, сержант. Разведка доложила, что на "Хейле" было в десять раз больше солдат.
Bak Gunny, ani bir haberle Hale'in bizden 10 kat fazla mürettebati oldugunu ögrendik.
Ну, когда мы в прошлый раз ошиблись насчёт ОМП, всё оказалось национальным кошмаром.
Kitle imha silahları konusunda en son yanıldığımızda ulusal bir kabusa dönüşmüştü.
Может быть в следующий раз.
Belik bir dahaki sefere.
Мы работаем, но сначала, мы должны поговорить кое о чём. Я думал, что в прошлый раз мы закрыли тему.
Oraya da geleceğiz ama önce, geçen sefer hallettiğimizi sandığım bir şeyi konuşmamız gerek.
Я с этим сталкиваюсь не в первый раз.
Daha önce bu yollardan çok geçtim.
Да, я удалил её, но раз та рожа попала в сеть, это дерьмо теперь не удалишь.
Evet, sildim ama o çocuğun yüzü internete düştükten sonra.. ... bunun geri dönüşü yok.
Скажите своему другу, чтобы в следующий раз не нарушал закон.
İçeri giren kadın siz adımı listeye ekledikten iki saat sonra geldi. O zaman arkadaşına söyle, suç işlerken kendini tutsun.
Что я сказал в прошлый раз?
Geçen sefer söylemiştim.
– Прости, приятель. В следующий раз.
- Üzgünüm ahbap, bugün olmaz.
Позднее, дома, несколько раз я ощущала, что мы с Фрэнни в опасности, поэтому я отреагировал так, как была обучена.
Son zamanlarda evimde Franny ile tehlikede olduğumuzu hissettiğim zamanlar oldu. Ben de eğitim aldığım şekilde tepki verdim.
Ну, в прошлый раз, когда приезжала полиция, это обернулось не так хорошо.
Polisler en son evime geldiğinde sonucu pek iyi olmadı.
Как бы сложной ни была моя жизнь, его жизнь была в тысячу раз напряженнее.
Benim hayatım ne kadar karmaşıksa onunki bin kat daha karmaşıktı.
Да, это так, в этот раз да. Но Маджид, ты сбрасывал на их головы ракеты последние 30 лет.
Doğru, bu kez öyle oldu ama 30 yıldır tepelerine füze yağdırıyorsun Majid.
В следующий раз, проси половину вперёд.
Bir dahakine yarısını önceden iste.
Учитывая, сколько раз ты вызывал меня в Капитолий докладывать об улучшении методов допроса.
Gelişmiş sorgu teknikleri hakkında kongre binasında bana verdiğin ifadeleri düşünürsek...
И я говорю тебе сейчас, как и тогда... установить доверие, знакомство с своим пленником в 10 раз эффективней чем пытки.
Sana o zaman da söylediğimi söyleyeceğim : Güven ortamı yaratmak ve mahkumunu tanımak, işkenceye oranla 10 kat daha etkilidir ama zaten birbirimizi tanıdığımıza göre, başka ne seçeneğim olabilir?
Дом, который взорвался в Куинс — это та же явочная, где МакКлендон планировал годами тайные операции. — Потому что мой друг Питер Куинн лично бывал там множество раз. — Откуда ты знаешь?
Queens'te patlayan ev McClendon'ın gizli operasyon ekibinin yıllardır konuşlandığı ev.
Но в его защиту, хотя бы один раз, он покинул базу.
Ancak görevi süresince, dışarı çıktığı bir gün vardı en azından.
И знаешь, я собирался... сделать это в другой раз.
Bak ne diyeceğim? Aslında bunu başka zamana bırakmıştım ama zor bir gece oldu.
Да. В другой раз, друг мой.
Evet, sonra konuşuruz.
И, кстати, когда в следуюий раз тебе приспичит поделиться моими пикантными новостями с пациентом, сделай одолжение... промолчи.
Bundan sonra bir hastaya benimle ilgili özel dedikoduları vermek istediğinde bir iyilik yap ve verme.
В первый раз, когда мы должны были пожениться, Я.. мы попали в автомобильную аварию, и я оказался на восемь месяцев в коме.
Evlenmeye ilk niyetlendiğimizde araba kazası geçirdik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]