Совершенно уверен traduction Turc
216 traduction parallèle
Я совершенно уверен, что они говорили об игре и о том, кто побежит следующим.
Oyun hakkında konuştuklarına ve yapacakları sonraki hamleyi düşündüklerine oldukça eminim.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Her şey kesinleşene kadar sana söylemek istememiştim.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
Dediğim gibi, eğer iyi şekilde restore edilirse epey kıymetli olabilir.
Я совершенно уверен в этом, Дмитрий.
Bundan kesin olarak eminim.
Совершенно уверен и вот почему...
Tabii ki eminim!
- Совершенно уверен, спасибо.
- Eminim, teşekkür ederim.
Совершенно уверен.
Adım gibi.
Ты в нем совершенно уверен?
Gerçekten öyle olduğundan emin misin?
Совершенно уверен.
Kesinlikle.
Я совершенно уверен, что это вегетарианская.
Öyle olduğuna adım gibi eminim.
Я совершенно уверен в этом.
Kendimi öyle kaptırmışım ki...
Я совершенно уверен, что подстрелил это, агент Скалли.
Onu vurduğuma eminim Ajan Scully.
Совершенно уверен, вы попали тоже.
Sen de onu vurdun.
Я знаю, что прошу невозможного. Я пришел... хотя совершенно уверен, что ты мне откажешь.
Biliyorum, çok şey istiyorum... reddedeceğinden de çok eminim.
- Нет, я совершенно уверен.
- Hayır değil.
елсо, – удольф - коротышка с девчачьим голоском... и € совершенно уверен, что его копыта свет € тс € голубеньким... если вы пон € ли, о чЄм €.
Kelso, Rudolph'un küçük, kız sesli ve toynak içlerinin... yumuşak olduğuna oldukça eminin. Ne dediğimi anladıysanız.
Я совершенно уверен, что это был именно мистер Клайн.
- O kesinlikle Bay Klein'dı.
Я совершенно уверен, что вы все можете сказать различие.
Eminim hepiniz farkı söyleyebilecektir.
Как бы то ни было, я совершенно уверен, что избиратели нашего города разгадают эту очевидно клеветническую уловку и не позволят ей повлиять на их решение, когда они пойдут голосовать.
Yine de şehrimizdeki seçmenlerin, bunun bir karalama taktiği olduğunu anlayacaklarına ve oylama sırasında bu durumun onları etkilemesine izin vermeyeceklerine güveniyorum.
Нет, я совершенно уверен, что пять
Hayır beş olduğuna eminim.
Я совершенно уверен.
Yeterince eminim.
Я говорил с ними, и с ними. Да, я совершенно уверен.
Geleceğini Dan'e söyledin mi, yoksa sürpriz mi olsun istedin?
Я совершенно уверен, что причин для беспокойства абсолютно нет.
Paniğe kapılmak için bir neden olmadığına eminim.
- Я в этом совершенно уверен.
Bu konuda hiçbir şüphem yok.
Я совершенно уверен, что вернул их в исходное положение.
Onları eski hâllerine getirdiğime eminim.
Я совершенно уверен, что во всем департаменте... не найдется и пяти засранцев, которые способны делать то, что делаем мы.
Biliyorum ki kocaman departmanda bizim yaptığımızı yapabilecek beş tane piç yoktur.
Они не поехали в Париж, но мозг Марка совершенно уверен, что он потратил 40 франков на экскурсию в Бастилию.
Paris'e gitmemişler ama Mark'ın beyni Bastille turuna 40 frank harcadıklarını zannediyor.
Я понимаю, что для вас это равноценно тому времени, которое ушло на сотворение Вселенной, но я совершенно уверен – вы протянете.
Bu sürenin senin için dünyanın yaratılış süresine denk olduğunu biliyorum ama sana güvenim tam. Başarabilirsin.
Ну, мы уже получили ваше оружие. И я совершенно уверен, что теперь мы получим ваш корабль.
Silahlarınızı zaten aldık şimdi geminizi de alacağımıza inanıyorum.
Я совершенно уверен, что отключил устройство.
Cihazı etkisiz hâle getirdiğimden eminim.
Их ядерное оружие готово к применению, и я совершенно уверен, что вскоре они начнут использовать его как наступательное оружие первого удара не только против Рейфов, но и против человеческих поселений.
Nükleer silahları tamamen çalışıyor ve yakında onları ilk saldırı silahı olarak kullanmaya başlayacaklarına inanıyorum sadece Wraithlere değil insanlara karşı da.
Потому что я совершенно уверен, что ты поступишь правильно.
Çünkü doğru şeyi yapacağına güvenim var.
Чарли, Джон заперся от меня в люке и я думаю, он это делает, чтобы не нажимать на кнопку, и, Чарли, я совершенно уверен, что если он преуспеет, через 90 минут все на этом острове умрут.
Charlie, John beni ambarın dışına attı. İnanıyorum ki, düğmeye basılmasını durdurmak istediği için yaptı. Ve Charlie, kesinlikle eminim ki, eğer başarılı olursa 90 dakika içinde bu adadaki herkes ölecek.
Да, мама, я совершенно уверен.
Evet, anne.Kesinlikle eminim.
Ты совершенно уверен, что не нуждаешься в помощи ночью?
Noelde yardım istemediğine emin misin? Evet.
О, я уверен, что есть совершенно невинное объяснение этому.
Oh, sanırım bunun masum bir açıklaması vardır.
Я уверен, что Дэвис подготовил совершенно некомпетентный анализ, но давайте послушаем его, прежде чем критиковать.
Bizim Davis, tamamen yetersiz olduğundan emin olduğum bir analiz hazırlamış... ama eleştirmeye girişmeden önce bir dinleyelim. İyi.
А вот на счёт тех двух я совершенно не уверен.
Kesinlikle bu ikisi olduğundan emin değilim.
Да, вьı совершенно правьı. Я не уверен, что его брат это понимает.
Kardeşinin de bunu anladığından pek emin değilim.
Я совершенно уверен.
Fakat o sadece bir prensle evlenebilir.Bundan eminim.
Он сказал, что кажется ты умираешь, но на 100 % он не уверен, так что волноваться совершенно необязательно.
Dedi ki ; ölebilirmişsin ama bundan da % 100 emin değildi... yani kendini gereksiz yere endişeye sokma.
Ладно, дорогая, я уверен, что самолет совершенно безопасен, а пилот - опытный профессионал.
- Eminim uçak güvenlidir..... ve pilot eğitimli bir profesyoneldir.
Я абсолютно уверен в том что всё сказанное тобой было совершенно оправданным.
Ama eminim ki onun söyledikleri kışkırtmadan kaynaklanmıştır.
Настал тот момент, когда я совершенно на сто миллионов процентов уверен, что так будет правильно.
Bunun çok iyi bir fikir olduğuna yüzde yüz eminim.
Я совершенно в этом уверен.
Emin olduğum yegane şey o.
Я уверен, что для всего этого есть совершенно логичное объяснение.
- Bütün bunların iyi ve mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim.
На следующее утро было совершенно очевидно, что мы прошли уже наихудший участок ребра. Я, в общем-то, был уверен, что мы должны спуститься в базовый лагерь в этот день.
Ertesi sabah açıkça ortadaydı ki sırtın en kötü kısmından inecektik ve ben ana kampa bugün ulaşacağımızdan emindim.
Я никогда не встречал такого человека как граф Олаф но если бы и познакомился с ним, то, уверен, он бы выглядел и разговаривал совершенно иначе.
Kont Olaf diye birini tanımıyorum ama tanıyor olsaydım eminim görünüşü ve sesi çok farklı olurdu.
Ты уверен, что это совершенно необходимо?
Evet. Patches, bunun tamamiyle gerekli olduğuna emin misin?
Парень уверен, что совершенно здоров.
Adam hasta olmadığını düşünüyordu.
Ответ очень искренний, чистосердечный, в _ котором _ я _ уверен _ на _ 100 _ процентов _ и совершенно недвусмысленный...
% 100 samimi ve empatik olarak söylüyorum, hayatımda hiç bu kadar emin olmamıştım, cevap, su götürmez bir şekilde evet.
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
уверенна 112
уверена ли я 20
уверен в этом 101
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346