Старые traduction Turc
4,511 traduction parallèle
Иногда по-настоящему старые песни.
Bazen oldukça eski şarkılar söylerdi.
Как в старые добрые.
Eski zamanlardaki gibi.
Мы просматривали старые записи видео наблюдения наркоотдела.
Uyuşturucu şubesinin eski kamera kayıtlarını inceliyorduk.
Автотранспортное управление не хранит настолько старые записи.
Motorlu taşıtlar bu kadar eski kayıtları tutmuyor.
Только старые электронные письма.
Yalnızca eski e-postalar var.
Мы работаем вместе, Кэффри, прям как в старые времена.
Birlikte çalışacağız, Caffrey,... tıpkı eski günlerdeki gibi.
Как в старые добрые времена.
Tıpkı eski günlerdeki gibi.
Помните старые банковские системы?
Eski bankalardaki pnömatik tüp sistemini * hatırlıyor musunuz?
У него был револьвер, полуавтоматический, и старые дуэльные пистолеты числились за ним.
Suratına çevrilmiş altı patlar, yarı otomatik ve eski düello silahları vardı.
И все старые добрые времена были как сейчас?
Güzel zamanlarınız hep böyle miydi?
Старые? Новые?
Eski mi yeni mi?
— Старые. — Целые или лохмотья?
- Eski. - Sağlam mı yırtık mı?
Вспомнились старые времена.
Aynı hatırladığım gibiymiş.
Старые раны
Eski Meseleler.
Это старые конспекты Кана.
Kan'ın eski taslaklarından biri işte.
Или мы старые друзья?
Eski arkadaşlar mıyız?
старые и новые руки.
Eski ve yeni eller.
Силы, которыми он владеет. Это как старые боги.
Sahip olduğu güç eski tanrılar gibi.
И у неё загораются глаза, когда она смотрит старые французские фильмы.
Eski Fransız filmlerini izlerken gözleri parlıyor resmen.
Мы прошерстим её старые дела, чтобы найти связь.
Bir bağlantı olup olmadığını öğrenmek için eski davalarına göz atıyoruz.
Нет-нет, это старые тетради.
Hayır, hayır, hayır. O... O çok önceydi.
Только ты и я, как в старые добрые времена.
Sadece sen ve ben, tıpkı eski günlerdeki gibi.
Именно этим тебе старые визитки и нравились.
- Hoşuna gittiğini söylediğin şeyde buydu.
Прямо как в старые-добрые времена?
Eski günlerde ki gibi değil mi?
поэтому я решил провести его как в старые добрые времена я выслеживал твою попку весь вечер это так романтично
Gece boyunca kıçının dibinde seni takip ettim. Bu çok romantik.
Я просто нашла старый СД, решила послушать, ну ты знаешь, наши старые песни, и я снова сошлась с Фрэнком.
Biliyor musun, Sadece bazı eski cd ler sayesinde... bilirsin, bizim bazı eski şarkıları dinledim. ve ben Frank'le çıkıyorum.
Я посмотрел старые полицейские отчеты.
Eski polis raporlarına bakıyordum da.
А вы, парни, очень уж старые для Сэма и Дина.
Sizler de Sam ve Dean olmak için çok yaşlısınız.
Нет. Моя мама заставляла меня смотреть старые фильмы.
- Annem bana küçükken eski filmleri izletirdi.
¬ идно же, что старые'ранители сделали неразумный выбор.
Belli ki eski muhafız saçma bir tercih yaptı.
Вот вам старые шары и цепь.
Hey, benim avrat gelmiş.
Грейтек специализируется на низкоскоростных серверах хранения данных - местах, где хранятся старые данные, к которым редко обращаются через Интернет.
Greytech'in özelliği yavaş yedekleme sunucularıdır,... çevrimiçi pek ulaşılamayan eski verileri tutar.
Скоро мы снова поедем, как в старые времена.
Yakında yine gideceğiz. Eski günlerdeki gibi.
Старые личности полностью стереть.
Eski kimliklerden tamamen kurtulunacak. Yapabilir misin?
Старые новости.
Eski haber.
Это облегчало боль, а психотическое расстройство оживило старые воспоминания.
Acısı azaldı, bastırılmış anıya sebep olan psikotik düş.
Слышал, многие старые холостяки направляются на запад.
Yaşlı bekârlar bu ara batıya kaçıyorlarmış.
Все наши семьи и старые люди, все наши праотцы и пра-праотцы все они если куст Такер, как и эму, кенгуру, индейка, дикие томаты и дикую свеклу.
Ailelerimiz, yaşlı insanlar, tüm büyükbabalarımız ve büyük-büyükbabalarımız, yalnızca devekuşu, kanguru, hindi, yabani domates, yabani pancar kökü gibi "bush tucker" ile besleniyorlardı.
Старые грехи.
Eski günahlar yüzünden.
Твои старые друзья были последними, кто видел Кэла живым.
Eski arkadaşların Cal'i canlı olarak gören son kişilerdi.
Сам не соверши ошибку, беспокоя старые раны.
Tamam, bunu tek başına yapma. Eski yaraları açıyorsun.
Это просто старые друзья.
Sadece birkaç eski dost.
Не сижу и вспоминаю старые добрые времена.
Oturup bütün o güzel zamanları düşünmüyorum.
- вернемся в старые деньки?
Me, Nick, ve Don cehennem çok artar kullanılır. - Heh!
Эти старые реакторы работают на устаревшей технологии из 1980-х.
Bu eski reaktörler 1980lerin eski teknolojileriyle çalışıyor.
Если эта система имеет проблемы... старые провода, поврежденная крысами изоляция... мы хотим знать это сейчас и где мы можем укрепить.
Sistemde bir kusur, yıpranmış kablolar, sıçanların kemirdiği izolasyon varsa nerede olduğunu bilmeliyiz ki güçlendirelim.
Прямо как в старые времена.
Eski günlerdeki gibi.
Они теперь старые, да?
Yaşlılar, değil mi?
- Это старые файлы, Элисон.
Onların tarihi geçmiştir Alison.
Но также, моя страсть — реконструировать старые здания,
Ama ayrıca, eski binaları onarıp, restore etmek de benim tutkum.
Надеюсь, это не та, где хранятся старые трофеи Коула.
Umarım o Cole'un eski, paslanmış kupalarının olduğu kutu değildir.
старые друзья 82
старые добрые времена 24
старые привычки 37
старые времена 19
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старые добрые времена 24
старые привычки 37
старые времена 19
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старый дурак 60
старый хрен 25
старый знакомый 23
старый извращенец 16
старый приятель 38
старый ублюдок 24
старым 34
старых 20
старый трюк 32
старый дурак 60
старый хрен 25
старый знакомый 23
старый извращенец 16
старый приятель 38
старый ублюдок 24
старым 34
старых 20
старый трюк 32