Такая женщина traduction Turc
274 traduction parallèle
Даже такая женщина, пока кровь не разогрета убийством.
- böylesi bir kadın bile - öldürmek insanın kanını kaynatmadıkça?
... что такая женщина могла увлечься профессором Силецким.
-... oldukça garibime gitti.
Разве такая женщина способна привязаться?
Böyle bir kadının birisini umursamasını nasıl beklersin?
Мне жаль, что такая женщина теряет время.
Güzel bir kadının ziyan olması hiç hoşuma gitmez.
Эта героиня... такая женщина...
Ne tipmiş bu kadın...
Такая женщина, как я, этого не заслужила.
Benim gibi bir kadın böyle bir mutluluğu haketmiyordu.
Когда тебя бросает такая женщина, как ты, начинаешь искать развлечений.
Senin gibi bir kadın seni terk ettiğinde avutulmak istersin.
В следующем году... В следующем году, когда у меня будет такая женщина, как ты... может я куплю и такую вещь..
Gelecek yıl... gelecek yıl, böyle bir karım olduğunda..... belki bunlardan bir tane de alırım, ha?
Это копия копии. Такая женщина, как вы, должна иметь только оригиналы.
Senin gibi bir kız orijinal markalar giymeli.
Удивительно, что такая женщина как ты не может с этим справиться.
Eğer dedikleri gibi bir kadınsan ufacık bir acıdan neden mızmızlandığını anlamıyorum.
Такая женщина могла бы многому тебя научить.
Böyle bir kadın, insana kendisiyle ilgili pek çok şey öğretebilir.
Такая женщина как ты может далеко пойти... Не думаю, я очень ленива...
Senin gibi bir kadın sokakta çok ilerilere gidebilir. Sanmıyorum, üşengecim ben.
Такая женщина, как вы... такая молодая...
Senin gibi genç bir kadın...
Такая женщина не должна жить.
Onun bir çaresini bulacağım.
Такая женщина по мне.
İşte benim için kadın budur.
Ну, кто знает... Такая женщина как она...
Açıkçası, kim bilir onun gibi bir kadın- -
- Такая женщина должна быть наказана.
Bu tür kadınlar ağır bir şekilde cezalandırılmalı.
Такая женщина и мужчина моего возраста. Чего мне еще ожидать?
Onun gibi bir kadın ve benim yaşımda bir adam, ne beklemeliydim?
Ты такая женщина, в которую он влюбился бы.
"Ona ihtiyacım olduğunda hangi cehenneme kayboluyor şu Elaine?"
А почему такая женщина как ты до сих пор свободна?
Senin gibi bir kadının piyasada ne işi var?
Разве была у меня когда-нибудь такая женщина?
Bu tanıma uyan herhangi biriyle oldum mu?
Ужасно! Ужасно! Почему такая прелестная женщина, как она?
Onun gibi genç ve güzel bir kadın.
Но такая женщина не для меня.
Ama o bana uygun bir kadın değil.
Что может сделать бедная, беспомощная женщина, такая, как я?
Benim gibi çaresiz, zayıf bir kadın ne yapabilir ki?
Почему такая достойная женщина, как эта, соглашается быть с недостойным мужчиной.
Böylesine bir kadın neden böyle bir adamla birlikte?
Вы такая красивая женщина.
Sizin gibi güzel bir kadın...
Такая женщина.
Tam bir kadınsın.
Я женщина, такая же настоящая, такая же землянка, как и ты.
Ben bir kadınım. Senin kadar gerçek ve insan.
Представляешь, такая же женщина, как мь * с тобой.
Düşün bir kere. Senin gibi bir kadın veya ben.
Но, если завтра, или сегодня, такая красивая и темпераментная женщина, как Мод, предложила бы тебе или намекнула...
Peki yarın, bu gece, Maud kadar hoş bir bayan... Teşekkür ederim. ... tutkulu bir kadın, sana bir öneride bulunsa...
Вам нужна была исключительная женщина. Такая же умная, как и вы, и бессмертная.
Mükemmel bir kadın istediniz, kendiniz kadar dahi ve ölümsüz.
Я такая же женщина, как ты.
Ben de senin gibi kadınım.
Она такая же женщина.
O bir fahişe değil.
Ему может понадобиться такая сильная женщина, как ты.
Kelimeleri kullanmakta senin kadar yetenekli değildir.
Такая уж она женщина.
O böyle kadınlardan.
Что она за женщина такая, если знает что ты женат?
Bunu bilen bir kadın nasıl Meryem olabilir ki?
Никогда бы не подумал что такая прекрастная женщина... А ваша работа такая... такая...
Senin gibi çekici bir kadın nasıl oluyor da böyle bir işte...
Я - женщина, такая же настоящая, как ты.
Senin kadar gerçek, senin kadar insan olan bir kadınım ben.
Такая британская женщина может сойти за джентльмена.
Bir kadının centilmen yolunu seçmesi tam İngiliz usulü.
Такая красивая молодая женщина.
Bu kadar sevimli bir genç mi? Peki neden?
Женщина такая нежная и дикая. Я и сам дикарь.
Kadınlar çok hassas ve saldırgandırlar.
Очаровательная женщина – такая зловещая!
Ne tatlı bir kadın.
Я почему-то уверен, что такая милая женщина, как Вы может найти для себя более подходящее занятие с субботний вечер? !
Senin gibi güzel bir kadın cumartesi yapacak daha iyi şeyler bulabilir.
Она такая милая женщина.
Çok tatlı biri.
Такая прекрасная женщина как вы, должна иметь детей.
Sonra görüşürüz. - Evet. O çok harika.
Такая же женщина, как Гладиаторши или та дама, что правит Пакистаном.
Gladyatörler'dekiler veya... Pakistan'ı yöneten hanım gibi, her parçasıyla bir kadın.
Она сказала "да". Не могу поверить в свою удачу она всё ещё была свободна, такая красивая женщина.
Böylesine güzel bir kadının hala boşta olmasına inanamıyorum.
Говорю тебе, такая странная женщина.
Sana birşey söyleyeyim, bu kadın garip.
Как такая милая женщина, как Вы, может быть такой резкой?
Smilla... Bu kadar iyi biri olup, neden kaba konuşuyorsun?
Скажите, Арисса... что такая симпатичная женщина, как вы, делает с портом данных?
Söyle bana, Arissa sizin gibi hoş bir hanımın bir dataport ile ne işi olabilir?
Ты такая красивая женщина, Кристина.
Sen çok güzel bir kadınsın, Kristina.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33