English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Твое будущее

Твое будущее traduction Turc

357 traduction parallèle
Ты умудрился опоздать даже сейчас, когда решается твое будущее. Опоздал минут на пять.
Şimdi de reformunu gerçekleştirirken beş dakika geciktin yine.
Я устрою твое будущее.
Senin gelecek işini halledeceğim.
Твое будущее в прошлом.
Geleceğin tamamen tükenmiş.
- Нет. Только твое будущее.
Önce sosyal gruba katılacak sonra da muayeneden geçecek.
Просто помни, что этот дом сделал доступным этот дом, и сделал возможным твое будущее.
Bu evi alabilmemizi ve geleceğini kurabilmemizi sağlayan şeyin bu ev olduğunu unutma sakın.
Орёл обеспечит твое будущее.
"Kartal geleceğinizi sigortalıyor."
"Орёл обеспечит твое будущее"...
"Kartal geleceğinizi sigortalıyor."
- Орёл обеспечит твое будущее. - Орёл обеспечит твое будущее.
"Kartal geleceğiniz sigortalıyor."
Твое будущее, в котором произойдет много всего.
Bir şeylerin olması için tüm geleceğin önünde.
Случается, когда ты раскрываешь глаза и понимаешь, что твое будущее уже расписано.
Gözlerini açıp geleceğin sana... ne getireceğini anladığın zaman.
Сначала верни клише, тогда будем обсуждать твое будущее. Я хочу быть оябуном...
Kalıbı iade et, ondan sonra geleceğini konuşabiliriz.
Понимаешь если твое будущее будет более конкретным...
Yani senin durumun daha kesin olsaydı...
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Bu tutanakları kapat, bu firmayla senin geleceğin garanti altında.
А вот и нет, это твое будущее.
Yanlış. Bu senin geleceğin.
Я беспокоюсь за твою семью и за твое будущее.
Ben senin aileni ve geleceğini düşünüyorum.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
Ve yapmamız gereken tercihlerin... gelecekteki mutluluğumuzu nasıl etkileyeceğini?
Он твое будущее.
- O sizin geleceğiniz.
Возможно он и есть твое будущее счастье. Все зависит от того, как ты поведешь себя с ним.
Gerilme, Bridge, ama gelecekteki mutluluğun... şimdi tamamen bu sosyal etkinlikteki davranışına bağlı.
- Да ну? Она предсказала тебе твое будущее?
- Sana geleceğini mi söyledi?
- Это твое будущее.
- Senin geleceğin.
Только тебе известно твое будущее а значит, ты можешь его изменить, если хочешь.
Ancak kendi geleceğini biliyorsun bu da demek ki, eğer istersen değiştirebilirsin.
Твоя гордость и упрямство перечеркивают твое будущее.
Gururdan, Geleceğini saklıyorsun.
- Ты поешь, он читает твое будущее.
- Şarkı söyleyince geleceğini görüyor.
Сейчас ты ничего не должен платить, но однажды ты заплатишь. Цена, мистер Ганн твое будущее.
Bay Gunn bunun bedeli..... senin geleceğindir.
Но ты продолжала быть ребенком, так же глупо, как в древности, так же жестоко, как в будущем, и между тобой и твоей красотой, в своем могуществе, просачивается глупое и жестокое будущее.
fakat sen bir çocuk olmaya devam ettin, antik zamanı gibi cahil, gelecek zamanı gibi zalim. ve senin ve iktidarla hükmedilmiş güzelliğinin arasına şimdiki zamanın bütün aptallık ve acımasızlık girdi.
Твое письмо меняперенесло из нынешнего в будущее время. И явсяв нем.
Mektubun beni bu günün ötesine taşıdı ve geleceği şu anda hissediyorum.
Твоё прошлое, настоящее и будущее переплетаются и оседают тяжестью в руках и ногах, охватывают ноющей мигренью голову, превращаются в горечь твоего кофе.
Geçmişin, bugünün ve geleceğin birbirine karışıyor : Onlar artık sadece kolların ve bacaklarındaki yorgunluk can sıkıcı migrenin ve Nescafe'nin acılığına dönüştü.
ибо они не были ещё по-настоящему несчастны, всем тем, кто в эти минуты теряет надежду, будущее, жизнь, и возможность следовать воле Твоей.
Çünkü onlar acının ne olduğunu hiçbir zaman bilmediler. Bu saatte, bütün umutlarını, bütün hayatlarını, bütün geleceklerini..... kaybettiler. Sana teslim olma fırsatını kaçırdılar.
твое будущее большое, твоя жизнь лучистая,
Geleceğin parlak olacak.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Yapamayız, çünkü zamandaki bu noktadan ileri gidersek... bu gerçekliğin geleceğine gideriz... ve Biff de böyle yozlaşmış, güçlü... annenle evli olur ve benim başıma da... bu olay gelmiş olur.
- Спасибо. За твоё будущее.
Geleceğine.
Моё видение кончилось, и я проснулся с огромным чувством оптимизма и веры в тебя и твоё будущее.
Böylece sona erdi. Sana ve geleceğine dair muazzam bir iyimserlik ve güven duygusuyla uyandım.
Если, когда ты их откроешь, день будет солнечным, таким же будет твоё будущее. Но если будет на небе гроза, такой же будет жизнь.
Gözlerini açtığında hava güneşli ve parlaksa, geleceğin de öyle olacak, ama fırtınalıysa hayatın da öyle olacak.
Он беспокоится за твоё будущее.
Senin geleceğini düşünüyor.
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей.
Eğer kendi geçmişine dönemezsen, başka bir gelecek ortaya çıkacak. O gelecekte torunların olmayacak. çünkü asla evlenmeyeceksin ve çocuk yapmayacaksın.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
Ailenin geleceği ve işin... Nükleer fizik 101 dersini başarıyla bitirmene bağlı.
Твоё будущее теперь обеспечено.
Senin istikbalin için.
Вот твоё будущее.
İşte falın.
Твоё будущее.
Geleceğini.
- Я предскажу твоё будущее чуть позже.
- Hayatının ne olacağını sonra anlatırım.
А потом я открою тебе твое будущее.
Dostluk omletini bitirdikten sonra sana geleceğini söylerim.
Земля - твое будущее.
Yani, o topraklar senin geleceğin demek istiyorum.
Его будущее или твое?
Onun geleceği için mi yoksa seninki için mi?
Теоретически, если ты попадаешь в прошлое из будущего,.. ... твоё будущее оказывается в прошлом,..
Teoride, gelecekteyken geçmişe gidersen, geleceğin geçmişte kalır.
Это - твоё будущее, Джек.
Bu senin geleceğin, Jack.
И за твоё блистательное будущее в качестве нового питтсбургского Энди Карнеги.
Ve Pittsburgh'un yeni Andy Carnegie'si olarak parlak geleceğine. Buna içicem.
но я волнуюсь за тебя, и за твоё будущее.
Kendinizden utanmalısınız.
Смилуйся над теми, кому уготовано будущее... по воле Твоей.
Özellikle de, onlar yanımdaki adam gibi... senin kutsamanı ve ihsanını hakketmiş olanlara.
Мой обожаемый дорогой Эрнест само твоё имя вдохновило меня теперь взять своё будущее в свои руки сжечь все мосты за собой
"Canım, sevgili Ernest'ım," "adın bana geleceğimi kendi ellerime alma konusunda büyük bir" "ilham kaynağı oluyor ve adın, varlığıma işlenmiş durumda."
Мне приснилось твоё будущее.
Geleceğimi rüyada gördüm
Но если ты здесь не останешься и сядешь на самолёт в Америку,.. ... твоё будущее будет сидеть в соседнем кресле.
Ama burada kalmayacaksan Amerika'ya giden uçağa bineceksen geleceğin yaninda olacak, hemen yanındaki koltukta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]