English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Тебя здесь не было

Тебя здесь не было traduction Turc

330 traduction parallèle
Тебя здесь не было, ты лежал в госпитале без памяти.
burada değildin, bilinçsiz olarak hastanede yatıyordun.
- Нет, тебя здесь не было.
- Hayır, burada değildin.
Иначе бы тебя здесь не было.
Yoksa burada olmazdın.
Потом ты будешь рада, что тебя здесь не было.
Buradan hemen uzaklaş. İleride bunu yaptığına çok sevineceksin.
Хей, хей, почему вы не сказали мне, что идёте на рыбалку? Когда я ушёл, тебя здесь не было.
Balığa gideceğini bana söylemedin.
Я даже не смел касаться его, пока тебя здесь не было.
Sen burada olmadığın için elimi sürmek istemedim.
Ты знаешь, иначе бы тебя здесь не было.
- Öyle olmasa burada olmazdın.
Медленно уходи, как будто тебя здесь не было.
Çok yavaş, sanki burada yokmuşsun gibi git.
Запирать тебя здесь не было идеей Одо.
Seni buraya tıkmak Odo'nun fikri değildi.
Посылки лежат за дверьми, потому что тебя здесь не было.
Bak o paketler herkesin gözünün önünde sen almadın diye!
Тебя здесь не было, но был твой брат.
Sen değil ama erkek kardeşin buradaydı.
Уходи, Руди, тебя здесь не было.
Git, Rudy. Bu gece burada değildin.
Жаль тебя здесь не было.
Burada olmalıydın bugün.
И когда вернусь, хочу, чтоб тебя здесь не было.
Geri geldiğim zaman burada olmazsan sevinirim.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда. Я хочу сестру.
Yakınımda yoktun ama iyiydim, çünkü biliyordum ki bir gün bilirsin işte ve bekleyip durdum ama şimdi de iyi olmak için gidiyorsun.
- Чтоб больше тебя здесь не было.
Seni bir daha burada görmek istemiyorum!
Чтоб тебя здесь не было, когда мы вернёмся, понял?
Geri döndüğümğzde yok olun! AnlaşıIdımı!
Пока тебя здесь не было, у нас всё было тихо и спокойно.
Sen gelmeden önce burada her şey gayet sakin ve sıkıcıydı.
Тебя здесь не было.
Sen burada değildin.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Bak, adamım, seninle bir şey hakkında konuşmam gerek... Yazın sen yokken olan bir şey hakkında.
- Давненько тебя здесь не было.
- Bana gelmeyeli uzun zaman oldu.
Ты сказала, что тебя не было здесь, когда трубу прорвало.
Borular patladığında burada olmadığını söylemiştin.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
Ты бы видела, что творилось здесь, пока тебя не было.
Sen yokken burayı görmeliydin.
Здесь не было ни капли, последнее я смешала для тебя
Orada bir damla bile yok. O sonuncuydu. Sana yapmıştım.
Сейчас я позову констебля, чтобы тебя здесь больше не было!
Benim mülkümden uzak durman için bu sefer polisi arayacağım!
Был бы хоть один шанс, что я влюблюсь в тебя, меня бы здесь не было, поверь.
Sana aşık olma ihtimalim varsa bile, bu burada olmazdı.
Тебя же здесь не было.
Burada değildin.
Чтоб к полудню тебя здесь не было.
Öğlenden sonra seni bu binada görmek istemiyorum.
Иначе тебя бы здесь не было.
Öyle olsa, burada olmazdın.
Ну, пока тебя не было, здесь был очень важный момент.
Orada olmalıydın. Çok özel bir andı.
Я надеюсь на тебя ; чтобы ничего подобного здесь не было.
Burada böyle bir şeyin olmasını istemiyorum.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
Şu işe bak. Ailenle bir ay Avrupa'ya gidiyorsun... döndüğündeyse, sonsuza dek yokmuşsun gibi.
Кроме тебя здесь никого не было!
Burada senden başkası yoktuI
Если бы я ударил, тебя бы здесь не было.
Vursaydım şimdi burada olmazdın.
- Мо, здесь не было толпы с тех пор, как тебя оштрафовали за принятие талонов на еду.
Burayı, hükümet düşüp, ekmek karneye bağlandığı zamandan beri....... hiç bu kadar kalabalık görmemiştim.
Тебя бы здесь не было, если бы я не стал ответственным главой семьи.
Herşeyden öte, ben sorumluluk sahibi... bir aile reisi olmasaydım... bugün burada olmazdın.
Тебя бы сегодня здесь не было, если бы не я и не мой шлем.
Ben ve kaskım olmasa bugün burada bile olamazdın.
Мы понимаем, что время, которое ты провела здесь, не было для тебя легким.
Hepimiz biliyoruz ki, burada geçirdiğin zamanlar senin için o kadar kolay değildi.
жаль, тебя не было здесь в 1968 в Зеронскую эмиграцию.
1968'teki Zeronyalı göçünde burada olmalıydın.
Тебя здесь сегодня не было.
Bu gece burada değildin.
Убей я тебя тогда, меня бы здесь не было.
Eğer seni öldürmüş olsaydım, burada olmazdım.
Тебя здесь не было.
Sen okuldaydın. Bir şey bilmiyordun.
Тебя слишком долго здесь не было.
Gideli uzun zaman oldu, kardeşim. Herşey değişir.
Тебя вообще уже не должно было быть здесь.
Evden çıkmış olmalıydın.
Я бы убил тебя здесь на месте, если бы мне не нужно было ехать за Элизабет.
Eğer Elisabeth'e gitmek zorunda olmasaydım, seni olduğun yerde öldürürdüm.
Тебя не было здесь.
Sen gitmiştin.
О, Девон. Скажем, меня не было бы здесь, если я не делал бы это для тебя.
Sen olmasaydın ben burada olamazdım.
Но, когда тебя не было здесь, мне было хорошо жить
Sensiz, endişesiz.
- Тебя здесь не было.
- Tören çabuk bitmiş. - Sen burada değildin tabi.
А если бы Ром тебя застрелил? Тебя бы сейчас здесь не было.
Ayrıca, Rome seni vurmak isteseydi, şu anda burada olmazdın!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]