Теперь я вижу traduction Turc
664 traduction parallèle
Теперь я вижу его только раз в день.
Onu ancak günde bir kere görebiliyorum.
Теперь я вижу в темноте...
Şimdi, karanlığın içinden görüyorum.
Теперь я вижу вещи намного яснее.
Durumu artık daha net görebiliyorum.
Теперь я вижу, из-за чего ты отказываешься от Мисао.
Artık Misao'yu neden reddettiğini biliyorum.
Да, теперь я вижу, что вы танцовщица.
Şimdi bir dansçı olduğuna inanabiliyorum.
И теперь я вижу Джета Ринка... Не боится ни противодействия, ни тяжелой работы, его глаза устремлены вдаль, к цели, над которой он работает, планирует, размышляет,
Ne engellerden, ne de çalışmaktan korkuyor... gözlerini, baş koyduğu o yola... hep ulaşmaya uğraştığı... o uzak hedefe dikmiş.
Да, теперь я вижу, это ты.
Şimdi görebiliyorum o sensin.
Теперь я вижу вещи с определенной ясностью.
Artık her şeyi daha açık görebiliyorum.
Я рада сделать тебе приятное теперь я вижу, что ты хороший человек...
Hayır, sizi mutlu ettiğime memnunum. Ve şimdi görüyorum, siz iyi bir insansınız...
Теперь я вижу, что отдал её в плохие руки.
Nitekim, kızımı ne kadar emniyetsiz bir yere teslim etmişim anladım.
Теперь я вижу! Он дал мне выиграть!
Kazanmama izin verdi!
Епископ, теперь я вижу, что недооценил вас.
Bishop, gördüğüm kadarıyla hakkında yanlış hüküm vermişim.
А теперь я вижу Большую медведицу и Кассиопею, это значит, что мы разворачиваемся кругом.
Şimdi ise küçük ayı takım yıldızını görüyorum. Geri dönüyor olmalıyız.
Теперь я вижу то, чего никогда раньше не видел.
Daha önce hiç anlamadığım şeyleri artık anlıyorum.
а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате.
Hepsi sınıfta öğretilen pislikten kaynaklanıyor.
Теперь я вижу.
Artık görüyorum.
Именно, потому, что мальчик был Целителем, вы напали.теперь я вижу.
Çocuk şifacı olduğu için ona saldırdın. Şimdi anlıyorum.
Я был слеп, а теперь я вижу!
Kördüm, ve şimdi görebiliyorum!
Я всегда думал, что мой дар это проклятие, но теперь я вижу, что это дар.
Her zaman gücümün bir lanet olduğunu düşündüm, fakat şimdi bunun bir hediye olduğunu görebiliyorum.
Теперь я вижу : у тебя есть некоторое из космического оборудования с собой.
Gördüğüm kadarıyla uzay malzemelerinizin bir kısmı da yanınızda.
- Извини! - Теперь я вижу, почему ты живешь здесь.
Neden burada oturduğunu şimdi anlıyorum.
Теперь я вижу.
Artık anladım.
Хорошо. Она всегда была мне как родная дочь. Но теперь я вижу, как она прекрасна.
Seni daima kendi kızımmışsın gibi gördüm ; ama şimdi onu görüyorsun.
И теперь я вижу тебя и его танцующими вместе!
Ama sonra seni ve onu dans ederken gördüm.
- Лучше. Теперь я вижу.
- Bunu görünce daha iyi oldu.
Теперь я вижу три или четыре момента, если позволите
İzin verirseniz, üç dört noktaya değineceğim.
" Теперь я сам вижу, что ты - ведьма.
" Senin bir cadı olduğun açıkça görülüyor.
Я вижу счастье а теперь, хороший дом.
Mutluluk görüyorum. Aşk görüyorum hak ettiğinden çok daha fazlasını.
Я подумала и теперь вижу, что вы были правы, блузка ужасная.
Teşekkürler. Konuyu geniş çaplı düşündükten sonra haklı olduğunuzu anladım. - O bluz berbat bir şeydi.
" Теперь я действительно вижу, кто наша Красавица.
"Şimdi Belle'mizin kim olduğunu anlıyorum. Bizi bırakırsa ölürüm."
Сначала я дурачился, но теперь вижу ты убийца.
Seni kandırıyordum ama artık onu senin öldürdüğünden eminim.
Теперь я вашего папу не вижу.
Artık babanı da göremiyorum.
Так, теперь я вижу, как ты меня любишь.
İşte, bana olan aşkın bu kadar!
Теперь, когда я ее вижу, когда касаюсь, я знаю, что люблю ее.
Artık onu gördüm, ona dokundum, onu sevdiğimi fark ettim.
Теперь я вижу вас.
Şimdi sizi gördüm karar verdim.
Я ж думал ты враг революции, у меня сердце закипело, а теперь я сам вижу, что я ошибился.
Seni devrim düşmanı sanıyordum. Yani kızgındım. - Şimdi hata yaptığımı anladım.
Но теперь-то я вижу...
Ama şimdi anlıyorum...
Теперь я точно вижу, что ты сошел с ума.
Şimdi deli olduğuna karar verdim.
Теперь их я вижу!
Şimdi açıkça görüyorum.
Но теперь я ничего не вижу. Как же я буду сражаться?
Böyle hiçbir şey göremiyorum ki!
Я теперь вижу, ЧТО ты за мужик.
Ne yürekliymişsin be.
Вот! Теперь я совсем не вижу звезду, зато вижу планету, освещенную ей.
Şimdi, devam et yıldız artık hiç görünmüyor ama yıldızın ışığı ile parlayan gezegen, görünür durumda.
Что-то не так, потому что теперь я не вижу...
Ters takmışsın! Seni pire torbası!
Я знал, что он сумасшедший, но теперь вижу, он совсем свихнулся.
Meğer deli değilmiş, zır deliymiş.
Я думал, что горшок - это лишнее, теперь вижу, что это оригинально.
- Oyunun. Yasal, mantıklı. Kasedeki şeyler biraz abartılı olmuş gibi geldi ama kesinlikle orjinaldi.
Теперь, присмотревшись, я вижу, как она красива.
Bu tatlı kızın canavar bir vampir olduğunu düşünüyorum.
Теперь я вас не вижу.
Seni göremiyorum artık.
А теперь, те из вас - я вижу в ваших глазах, вы говорите "я бы шел по-другому"...
Gözleriniz "ben olsam farklı yürürdüm" der gibi bakıyor.
Две недели мой мозг поедает осьминог, но теперь я вижу только я могу вам помочь!
- İnmek sana fayda sağlamaz.
Теперь я его вижу - за такси.
- Şimdi görüyorum. - Evet, taksinin arkasında. - Görüyorum.
Я её так долго не видел, а теперь вижу вижу её просто сияющей.
O... Çok mutlu görünüyor. Eminim bunu biraz da size borçlu.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я вспомнила 43