Теперь я уверен traduction Turc
248 traduction parallèle
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Baylar, dinlediğiniz ifadeleri... soğukkanlılıkla... değerlendireceğinizden... bir karara varacağınızdan... bu adamı ailesinin yanına göndereceğinizden eminim.
Я собрал всю имеющуюся информацию о зонде Номад, и теперь я уверен, что это тот самый зонд.
Nomad araştırma aracı hakkında bilgi toparladım. Bu cisim gerçekten o araştırma aracı.
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Şimdiyse inancım, bulduğu şeyin hayatını sona erdirme kararına yol açtığı.
Теперь я уверен, что она имела в виду Джеймса Хёрли.
Artık bunun James Hurley'e ilişkin yazıldığına inanıyorum.
Теперь я уверен, что никакая опасность вам не грозит.
Tehlikeli bir durum olmadığına çok sevindim
И ведь он мне очень помог, потому что теперь я уверен в себе. Вы меня понимаете.
Ve bu gerçek bu olayın tümünün gelişmesinde önemli bir rol oynadı.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber'la bu konuda aynı fikirdeyiz. Onun için bence iyi kız diyorum.
Пусть сердце иногда бывает не в ладах с холодным рассудком. Но теперь я уверен, что ты сможешь воплотить свои мечты собственными руками!
Fuan na, kokoro to yuuki ga senaka awase ni natteiru Her zaman cesaretle şüphe hissediyorum dakedo ima nara yume wo, kono to de kanaete miseru yo Ama şimdi rüyamı gerçeğe dönüştürebileceğimi hissediyorum
Теперь я уверен.
Yani, evet, eminim.
Теперь я уверен, что мы сможем освободить Джонатана к ужину.
Jonathan'ın halk içindeki konumuyla bu akşam çıkarırız.
Теперь я уверен, что это опухоль.
Artık eminim, uru var.
Теперь я уверен.
Buna eminim.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Birşey kesin, Ryker daha iyi düşünecek.
Ну, теперь я ни в чём не уверен. Вы думаете, что.. я обратил внимание на какой-то номер, когда Лора лежала там?
Sizce Laura orada yatarken arabanın plakasını hatırlamak mı aklıma gelir?
Теперь, я уверен ты со мной согласишься, время вернуться на корабль.
Eminim benimle aynı fikirdesiniz gemiye dönmenin zamanı geldi.
Я не был в этом уверен, но теперь убедился. Это источник вашей силы?
Daha önce emin değildim ama artık eminim.
- Но теперь я не уверен, что я это сделаю.
- Ama artık emin değilim.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Ağzımın tadı kaybolduğundan değil hangi kriterlere göre hüküm vereceğimi bilemiyorum. Kadınlara ilk baktığımda beni etkilemelerini sağlayabilecek olan o "şey" ne olabilirdi?
Весь в смятенье, я теперь - не столь уверен, как был вначале :
Beni yakıyor Değiştim Başladığım zaman ki kadar emin değilim
Капитан, я - теперь почти уверен что все это
Kaptan, eminim,
Теперь остаются только догадки, но я уверен, они верны.
Şimdi varsayımda bulunmalıyım. Ama varsayımımın doğru olduğuna inanıyorum.
Похоже, все хорошо. Уверен, вьı позволите напомнить, я теперь женатьıй мужчина, и у меня есть ребенок. Верно.
İyi gibi görünüyor, evet.
Теперь я абсолютно уверен.
Adım gibi eminim.
Я не уверен, что верю в это теперь.
Artık emin değilim.
Ну теперь мои сексуальные потребности исчезли, и я не уверен что хочу их обратно.
Şimdi ise cinsel arzularım yok oldu.
Послушайте, я теперь ни в чем не уверен.
Banyoya gitmem gerek.
Но теперь я не уверен, что он поступил неправильно.
Ama onu görünce, yine de gitmesinin doğru olduğundan emin değilim.
Боб, раньше я не был уверен на 100 %, но теперь - да.
Bob aslında yüzde yüz emin değildim.
Теперь я не уверен.
Pek emin değilim.
Теперь я уверен.
Şimdi eminim.
Теперь у тебя все наладится, я уверен.
Hissediyorum, senin için de işler yoluna girecek.
И потом все бросили в воздух рис и все мужчины начали целовать друг друга а все женщины - друг друга, и я не уверен но возможно, теперь мы с Дюком женаты.
Ve ondan sonra herkes pirinç atmaya başladı. Tüm erkekler birbirini, tüm kadınlar da yanındaki kadını öptü. Pek emin değilim ama Duke'le evlenmiş olabilirim.
Теперь я ни в чём не уверен.
Artık hiç bir şeyden emin değilim.
Я уверен, теперь тебе лучше?
Daha iyi hissediyorsundur, umarım.
Теперь он уверен, что я тоже к мальчикам не равнодушен.
Şimdi benim erkeklerle duşta kapıştığımı düşünüyor!
Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете.
Bay Nash... bu çapta bir hamleyle... istediğin yere girebileceğine eminim.
Но теперь я не уверен.
Ama şu an emin değilim.
Раньше я бы заговорил с ней, но теперь я уже не так уверен.
Normalde onunla konuşurdum ama özgüvenim sarsıldı.
Я хотел тебя пригласить куда-нибудь сегодня вечером, но теперь не уверен...
Aslında bu akşam birlikte takılalım diyecektim ama artık emin değilim.
Я уверен, что Билс работал на моего отца, а теперь ещё и эта Хлоя Салливан.
Beels babama çalışırdı, ve bir de Chloe Sullivan meselesi var.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Tek başıma olduğumdan artık tamamen emindim.
Это я и пытаюсь тебе сказать, я теперь уже не уверен, что знаю Тэда...
Artık Ted'i tanıyamıyorum.
Теперь я не так уверен.
Artık o kadar emin değilim.
Я помню, что ты уже много раз отказывала мне, но честно говоря... я и сам не был уверен, что мы подходим друг другу, зато уверен теперь!
Beni daha önce reddettiğini biliyorum ama dürüst olmak gerekirse ben de birbirimize uygun olduğumuza emin değildim. Ama şimdi eminim.
Теперь, я уверен, тебе полегчало.
En iyisi sen uyu şimdi.
Сладости всегда были единственным, в чем я был уверен. А теперь я не уверен ни в чем.
Çikolata benim her zaman emin olduğum tek şeydi ama şimdi o kadar emin değilim.
В общем, Эм теперь с ними, но я не уверен.
Em bir süre onların peşinden ayrılmadı ama bu da bir işe yaramadı.
Теперь я не уверен, на чьей я стороне.
Artık kim olduğumu bilemiyorum sanki.
Теперь я не настолько уверен.
Şimdi emin değilim.
А теперь спроси меня, почему я уже не так уверен в тебе.
Senden neden şüphe ettiğimi sor.
И теперь, когда его больше нет, я уверен, нет человека в этом зале, который бы не согласился, что после него останется дыра, которую невозможно заполнить.
Artık o yok ve eminim bu odadaki herkes, onun bıraktığı boşluğu kimsenin dolduramayacağı konusunda benimle hemfikirdir.
теперь я уверена 23
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16