То неправильное traduction Turc
80 traduction parallèle
В этой ситуации есть что-то неправильное.
- Burada bir yanlışlık var.
У тебя тело какое-то неправильное.
Vücudun bir tuhaf.
- У меня чувство, словно я делаю что-то неправильное.
- Sanırım birşeyi yanlış yapıyorum.
Раз уж делаешь что-то неправильное делай это правильно.
Eğer yanlış bir şey yapacaksan adam gibi yap.
Ты всегда знаешь, если кто-то сделал что-то неправильное.
- İnsanların kötü bir şey yaptıklarını bilmek gibi?
- Не кипятись, яйцо попалось какое-то неправильное.
O yumurtada bir sorun var.
В Ваших отношениях было что-то... Что-то неправильное.
İlişkinizde... yürümeyen bir şeyler vardı.
Но все еще есть что-то неправильное?
Ama yine de bir sorun var.
Словно сделала что-то неправильное.
Sanki, yanlış bir şey yapmışım gibi.
Извините. Какое-то неправильное у нас свидание получилось.
ANEGO
- Масло какое-то неправильное.
Yağ düzgün gözükmüyor.
Какое-то неправильное ощущение.
Bu pek doğru gelmedi.
Хотите сочувствия, тогда скажите "вряд ли с миром происходит что-то неправильное"
Eğer ilgi istiyorsan "Benim neyim var" bile diyemeyenlerin servisini denemelisin.
Мы живём во времени, где если ты сказжешь что-то неправильное - у тебя проблемы.
Yanlış bir laf ettiğinde, başının derde girdiği bir devirde yaşıyoruz.
Между интернетом и всеми этими шоу, скажи что-то неправильное и твоей карьере конец.
Internet ve tüm bu gösteriler arasında yanlış bir şey dersen, kariyerin biter.
Есть в этом что-то неправильное. Да.
- Olmaz böyle şey.
- делают что-то неправильное.
Onlara önceki emrinizi iptal ettiğinizi söyledim.
Ты не думаешь, что сделал что-то неправильное?
Sence yanlış hiçbir şey yapmadın mı?
Ты сделал что-то неправильное?
Suçun var mı?
Почему она моя стриптизерша, когда она сделала что-то неправильное?
Neden kötü bir şey yapınca benim striptizcim oluyor?
Здорово целовать тебя и не чувствовать, будто мы делаем что-то неправильное.
Bu harika ve yanlış bir şey yaptığımız hissine kapılmıyoruz.
Есть что-то неправильное в том, чтобы бить парня в инвалидном кресле.
Tekerlekli sandalyedeki bir çocuğa vurmak doğru değil. Seni şu an kurtaran tek şey, ahlaki kurallarım.
Хорошо, если это неправильное место, то где тогда правильное?
Burası yanlış yerse peki, doğru yer neresi?
Похоже, что никто даже... не может допустить, что полиция делает что-то неправильное после терактов 11 сентября.
Öyle görünüyor ki 9 / 11 felaketinden beri kimse polisin yozlaşmış bir şey yaptığı ihtimaliyle bile ilgilenmiyor.
Наверное, съел что-то неправильное.
Fark etmeden bir şey yemiş olmalıyım.
Но, какое-то неправильное.
Fakat..... çok da yanlış.
В этом есть что-то неправильное, быть так высоко над дорогой и иметь столько мощности.
Havada bu kadar yüksek ve bu kadar çok performansa sahip olmakla ilgili bir şeyler yanlış.
Был момент, когда волосы на шее встают дыбом, и... там было что-то неправильное.
O anda tüylerim diken diken oldu ve bu işte bir terslik vardı.
Да... я имею в виду, может быть, ты делаешь что-то неправильное, но это именно то, что ты должен делать, а значит, это правильно, и разве тогда это делает тебя плохим человеком?
Evet. Yani, belki yaptığın şey kötüdür ama olması gereken odur ve doğrudur. Bu seni kötü bir insan mı yapar ki?
В этом было что-то неправильное.
- Doğru değildi tabii.
Я не знаю, не сделал ли я что-то неправильное.
Yanlış bir şey yapıp yapmadığımdan emin değilim.
Но разве не существует пограничной области, где можно сделать что-то неправильное, но ради хорошего дела?
- Ama birinin doğru nedenlerle yanlış bir şeyi yapmasının mümkün olduğu gri bir bölge yok mu?
Другое неправильное представление - то, что национальная конституция дает нам наши права.
Bir başka yanılgı da, haklarımızı bize devletin anayasasının verdiği düşüncesidir
Есть что-то неправильное во всем.
Bu işte bir bit yeniği var.
Знаешь, что-то в этом есть неправильное.
Biliyor musun, bu yaptığın çok yanlış.
Белые либералисты, которые думают что единственное неправильное в планете, это то, что недостаточно велосипедных дорожек пытаются сделать мир чище и безопасней для их Вольво.
Doğayı yalnız bırakın. Yeterince şey yapmadık mı zaten? Çok önemli zannediyoruz kendimizi!
Творится что-то жутко неправильное.
Bir şeyler feci şekilde yanlış.
В этом есть что-то очень неправильное.
Bu işte büyük bir yanlışlık var.
А то мне как-то не по себе и не хотелось бы в итоге чувствовать себя еще хуже. По-моему, у тебя сложилось обо мне неправильное впечатление.
Çünkü kendimi kötü hissediyorum ve daha da kötü hissetmek istemiyorum.
Я имею ввиду, это... это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Demek istediğim benim esas korktuğum şey... o anlattığından beri... ortada çok büyük bir yanlış var.
У кого-то наверху может сложиться неправильное впечатление, и вдруг, вы становитесь ненадежным и безработным.
yukardan birileri olayı yanlış anlar, ve sende aniden işinden olur, Kara listeye alınırsın.
- Папа сделал что-то очень неправильное.
- Babam çok yanlış bir şey yaptı. - Evet.
Есть в обстоятельствах её смерти что-то... неправильное,
Ölümündeki bazı olaylar yanlıştır.
Так, что-то очень неправильное.
Bana bak, bir şeyi yanlış yapıyorsunuz!
Я сидел с ним, боясь, что если скажу хоть что-то неправильно... всего лишь одно неправильное слово... а его дочь там, в коридоре за дверью, ждет.
Onunla beraber oturuyor ve yanlış bir şey söylemekten, bir tek yanlış bir şey söylemekten endişe ediyordum ve kızı, dışarıda koridorda bekliyordu.
На самом деле, я потерял свою девственность в неправильное время в неправильном месте, не с той девушкой.
Ben bakirliğimi yanlış zamanda, yanlış yerde ve yanlış kızla kaybettim.
Она знала, что делает что-то неправильное.
Yaptığının yanlış olduğunu biliyordu.
Это должно быть, что-то абсолютно неправильное...
Bu kupa öyle bir kupa olmalı ki, ona ship olmak yanlış olmalı.
Потому что, если любой другой призрак как Вики Донован имеет физическую основу в нашем мире, это значит, что Деймон прав и происходит что-то очень-очень неправильное.
Çünkü eğer Vicki Donovan'dan başka bir hayaletin bizim tarafımızda tutunacak bir yeri varsa, bu Damon'un bir şeylerin çok hem de çok yanlış gittiği konusunda haklılığını gösterir.
- Я скажу что-то умное, но, в основном, пустое. И неправильное в каком-то смысле. И ты будешь упрекать меня, за то что я родился.
Biliyorum, yarım yamalak zekice ama aynı zamanda sığ bir şey söyleyeceğim ve muhtemelen bazı açılardan geçersiz ve sonrasında da dünyaya geldiğim için bana acıyacaksın.
Мой опоыт говорит, что-то очень неправильное во всей этой ситуации.
Tecrübelerim bana bu işin baştan sona yanlışlarla dolu olduğunu söylüyor.
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не устраивает 81
то не по себе 115
то не верится 87
то не так сказал 29
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то не хватает 348
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то не так понял 16
то не нравится 200
то не договариваешь 102
то не очень 153
то не хватает 348
то недоразумение 141
то не понимаю 159
то не хочется 112
то не то 443
то невероятное 132
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то не такой 35
то неловко 92
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то не знаю 130
то не такой 35
то неловко 92
то нервный 24
то неприятности 108
то нехорошее 63