Тоже вариант traduction Turc
63 traduction parallèle
Тоже вариант.
- Ayrıca geçerli bir yaşam tercihi.
- Тоже вариант.
- İkisin de aynı kapıya çıkar.
- Тоже вариант.
- "Rakun." - Bu da olabilir.
- Мы будем думать дальше, но это тоже вариант.
Başka şeyler bulmalıyız. Ama bu olabilir.
- Что ж, тоже вариант.
- Gitmenin diğer bir yolu da bu.
Это ведь тоже вариант ухода.
Bu da bir çeşit ayrılma değil midir?
Рентген грудной клетки... тоже вариант.
Göğüs röntgeni de devre dışı.
Я пойду и сделаю фото. Тоже вариант.
- Arkaya gidip resmi ben çekeceğim.
Тоже вариант.
Bir yolu da bu tabii.
Или работает плотником – тоже вариант.
Ya da lisanslı bir marangozsa, o da olur.
Тоже вариант.
Bu da bir seçenek yani.
Нет - это тоже вариант.
Olmamakta bir seçenek.
Тоже вариант.
Olası bir ihtimal.
Тоже вариант
Biraz alsam iyi olur.
Я думал поколотить его, но это тоже вариант.
- Ağzını burnunu kıralım diyordum ama bu da olur.
Убежать - тоже вариант.
Kaçabilirsin, sorun yok.
Тоже вариант.
Peki, o zaman başka yoldan gideyim.
Тоже вариант.
Ya da bu evet.
Уход — тоже вариант.
İstifanı vermek de bir seçenek.
Не слишком дружелюбно. Мне кажется, парочку комплиментов запикали. Тоже вариант.
O bir iş kadını, vizyoner, lider, doğuştan şerefsizin teki, aşağılık dangalak, bok suratlı, ve lağım faresi, pislik bir profesyonel.
Вы тоже не лучший вариант.
Durum çok da iyi değil.
- Тоже вариант.
- Bana uyar.
Этот вариант тоже не исключается.
Bu ihtimali göz ardı edemeyiz.
Мне это тоже не нравится, Джэйк, но пока это самый разумный вариант.
Bundan ben de hoşlanmıyorum Jake, ama şu an en mantıklı seçeneğimiz bu.
Но твой вариант тоже совсем неплох.
Ama yine de iyiydin.
Это тоже хороший вариант.
Ve bu da iyi fikir.
Майкл, я тоже хочу найти Пауля, но я не думаю что это подходящий вариант.
Deli olduğunu düşünüyorlardı! Michael, bak. Ben de Paul'u senin kadar seviyorum.
Хорошо, это тоже больше не вариант.
Tamam, artık bu bir seçenek olmaktan çıktı.
они там повсюду! будет сидеть мой сын такой вариант тоже неплох
Papağan onların Durotar'ın tamamını aldıklarını söyledi Gerçeği söylemek gerekirse burda karşımda hep oğlumun oturacağını hayal etmiştim Fakat buda çok kötü değil
Но это тоже не лучший вариант.
Popo gibi. A-Rod'dan daha da kötü.
"Любящая мать Ларри" - тоже неплохой вариант.
"Larry'nin sevgili annesi" hoş olurdu.
Итак, обычным вооружением с этой штукой не справиться. И ядерные бомбы, мы знаем, тоже не вариант.
Geleneksel silahların bu canavar üzerinde etkisi yok, ve hepimiz biliyoruz nükleer silahlar seçenek bile değil.
Сейчас, когда я с тобой согласен, что лазерные бои не то, что нам нужно, без Дэнни - автомойка тоже не вариант.
Lazer Tag'in inandırıcı olmaması konusunda seninle hemfikirim ama bir Danny olmadan araba yıkama işi pek de makul bir seçenek değil.
Да, я тоже болел за этот вариант.
Evet, ben de bunun için uğraşıyordum.
Мой вариант тоже веселый.
Benim yöntemim de heyecanlı.
Нет, я в том смысле, что мальчик - тоже хороший вариант!
Bunların hepsi sizin!
Я уверена ты найдешь вариант и для этого тоже
Eminim sen bundan da kendine fayda sağlayacak bir yol bulursun.
Лестница тоже не вариант.
Merdivenler ihtimal dışı.
Вернуться в Англию - тоже не вариант.
İngiltere'ye gitme fikri ne olacak? Unut gitsin.
Фастфуд - тоже не вариант.
Hamburger yemesinden de hoşlanmıyorum.
Предполагаю, бить током половые органы тоже не вариант?
Herhalde cinsel organına elektrik de verdirmeyeceksin.
Стоит учитывать вариант, что и она тоже в банде.
Marie'nin de içinde olduğunu hesaba katmaya değer.
Тоже возможный вариант.
Onlar da seçenek tabii.
Отлично, этот вариант я тоже упомянул.
- Tamam bu harika. Bu olanlardan birini Çünkü dedim.
- Ну, скрывать от себя что-либо тоже не вариант, Мак.
- Hislerini kendine saklamak iyi bir şey değil Mack.
Я собиралась сказать "живым", но ваш вариант тоже подходит.
Canlı görünüyorsun diyecektim ama senin dediğinde olur.
Сильвестр тоже не вариант. Он нервничает.
Sylvester da beceremez tedirginlik ele geçirmiş adamı.
Да, это тоже был бы прекрасный вариант.
Güzel olabilirdi.
Это тоже не вариант.
- Öyle bir seçenek yok.
Назад тоже идти не вариант. Деревья – лучшее укрытие.
- Ağaçlar en yüksek olasılığımız.
Это тоже вариант.
Ya da böyle olur.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже мне проблема 21
тоже ничего 53
тоже рад тебя видеть 21
тоже хочешь 34
тоже здесь 23
тоже нет 98
тоже правда 21