English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты ведь сказала

Ты ведь сказала traduction Turc

119 traduction parallèle
Ты ведь сказала бы мне, если бы что-то было не так?
Ters giden bir şey varsa bana söylersin, değil mi?
Ты ведь сказала ей, что я болен?
Hasta olduğumu söyledin, değil mi?
Ну ты ведь сказала им, что я красотка.
Onlara taş gibi olduğumu söyledin değil mi?
Энджи, ты ведь сказала, что твои парни сбросятся, чтобы заплатить за похороны.
Hepiniz masrafa ortak olacağınızı söylemiştiniz.
Но ты ведь сказала быть вежливым.
Bana nazik olmamı söyledin.
Ты ведь сказала бы, будь что не так?
Öyle olmasa söylerdin, degil mi?
А ты ведь сказала, что будешь стараться делать это так, чтобы я не услышал.
Ben duymadan sessizce yapmaya çalışacağını söylemiştin.
Ты ведь сказала, что сделаешь всё, что скажу?
Her şeyi yapacağını söylemedin mi?
Ты ведь сказала раньше, что если нет широкого обзора, будет дискомфортно.
Senin geleceğini söyledim. Seni görmezlerse, huzursuz olacaklar. Sana söz veriyorum.
Ты ведь сказала бы мне, если бы что-то было не так.
Bir sorun varsa bana söylersin değil mi?
Ты ведь сказала, что навестишь её.
Onu görmeye gideceğini söylediğini sanıyordum.
Ты ведь сказала, что мы собираемся встать на ступеньку выше.
Biraz ileriye götürelim diyen sendin.
- Ты ведь сказала, что твоя мачеха всю неделю не просыпается раньше полудня.
Üvey annenin bütün hafta öğleden önce kalkmadığını söylemiştin.
Я не вернулась, Уэсли. Оу, конечно, ты ведь сказала, что можешь найти кого-нибудь получше меня.
Elbette, çünkü benden daha iyisini bulabileceğini söylemiştin.
Ты ведь сказала бы мне, если бы у него появилась другая, правда?
Eğer başkasından hoşlansaydı bana söylerdin, değil mi?
Ты ведь сказала бы мне, если бы была киборгом?
- Hayır. - Robot olsan bana söylerdin, değil mi?
Ты ведь так ему сказала?
Çocuğa balık tutmakta olduğunu söylemişsin.
Ведь это я сказала про гения, а не ты.
Dahi olduğunu sen söylemiyorsun, ben söylüyorum.
Ты ведь слышал, что леди сказала : "Грушевый сидр".
Hanımefendiyi duymadın mı? Babycham.
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
Ты ведь уже сказала ему, так?
Zaten kabul ettin, değil mi?
Когда я сказала, что у меня есть кто-то другой, ты ведь знал, что это ложь?
Sana başka birisi var dediğimde, bunun yalan olduğunu biliyordun di mi?
Если бы ты снималась в немецкой порнухе, ты бы ведь мне сказала?
Bir Alman scheiße filminde oynasan, bana söylerdin, değil mi?
Сейчас, когда ты об этом сказала, действительно резануло ухо ведь ты всегда была привязана к Стиву.
Aslında evet. Biraz garip geldi tabii. Çünkü en çok Stephen'ı sevdiğini bilirim.
Я ведь не какой-то там идиот, ты сказала - нужно двигаться дальше, я так и сделал.
O kadar aptal değilim. Hayatıma devam etmemi söyledin. Ben de ettim.
- Я же тебе сказала, что он придет, так ведь? И чтобы ты не переживала.
Geleceğini söylemiştim Endişelenme diye demedim mi?
Н - но ведь ты мне сказала...
A-Ama sen bana demiştin ki...
Ты ведь никому не сказала, правда?
Kimseye söylemedin, değil mi?
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
Ama bunu bana sorman aptalca. Çünkü bunu yaptığını söylemiştin.
Ну, да. Ты ведь так сказала, Жюли?
İstediğin bu değil mi, Julie?
Ты ведь не всерьёз это сказала в парке, правда?
Parkta söylediğini gerçekten kastetmedin, değil mi?
Ты ведь так ей сказала, Стэйс?
Ona böyle dedin, değil mi Stace?
Если кто-то плохо о тебе отзывается, ты бы хотела ведь, чтобы я тебе сказала?
- Alo - Söylememi istemezsin değil mi?
- Ты не сказала ему уходить, так ведь?
Ona gitmesi gerektiğini söylemedin değil mi?
И после всего ты ведь ни разу не сказала "Я же тебе говорила".
Herşeye rağmen bir kez bile "Sana söylemiştim" demedin.
Ты ведь мне сказала, что я должен повторить домашнюю работу перед занятиями.
Evet, ödevimi dersten önce kontrol etmemi söylemiştin.
Зои знала про эту канаву, ведь ты ей сказала,.. ... но всё же рухнула в неё.
Çukurun orada olduğunu söylemene rağmen yine de çukura düştü.
Итак, когда ты сказала... Но ведь ты все еще собираешься пойти на собеседование сегодня, правда, малыш?
Yani ona... yine de bugünkü iş görüşmene gideceksin değil mi bebeğim?
Ты ведь... не сказала того, что говорить не следует, да?
Sen bunu yapacağını bana söylememiştin, değil mi?
Я ведь сказала, что ты мне нравишься.
Ben senden hoşlandığımı söyledim ama.
Ты ведь слышал, что директор сказала?
Müdürenin dediğini duydun.
Ты ведь сама тогда сказала, что мы, вроде, нашли общий язык.
Anlaştığımızı kabul etmiştin.
Ты ведь так и не сказала ему, почему сбежала, и что собираешься делать.
Ona hala neden ortadan kaybolduğunu ve ne yapmayı planladığını söylemedin.
Это ведь то, что ты мне сказала задом наперёд... "Связанный сталью"?
Söylediğin şey zincirle bağlanın tersiydi değil mi?
Ты ведь понимаешь, что я не имела в виду то, что сказала.
Aslında o söylediğimi şeyi demek istememiştim.
Ты ведь сама сказала, что я не настоящий писатель.
Ama senin de dediğin gibi, gerçek bir yazar değilim.
Выметешь из мозга своего придурка - профессора, с которым ты спишь. Я ведь сказала, у меня теперь новая жизнь - поиски светлой и очень большой любви.
Herşey değişir, şimdi aradığım gerçek bir aşk masalı.
Ты ведь сама сказала -
Kendin söyledin.
Ты ведь ничего ему не сказала?
Bir şey söylemedin, deği mi? Hayır.
Столько лет прошло ну я рад, что ты смог это пережить знаешь, энни сказала, что ты сожалеешь об украденной кредитке ты ведь не всё ей рассказал, правда?
Herşeyin mahvolduğu o günden sonra çok zaman geçti. Atlatabildiğin için çok sevindim. Annie çalıntı kredi kartı konusunda çok üzgün olduğunu söyledi.
Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.
Foster'ın dediğine göre müzedeki hatanı telafi etmek istiyormuşsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]