English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты ведь можешь

Ты ведь можешь traduction Turc

422 traduction parallèle
Разумеется. Но ты ведь можешь отложить это на утро.
Biliyorum ama sabah yapabilirsin.
Ты ведь можешь.
Yapabilirsin.
Ты ведь можешь написать, что я на грани страшного нервного срыва.
- Uçmamı engelleyebilir misin?
Ты ведь можешь затянуть потуже.
Daha sıkı.
Ты ведь можешь меня слышать? Но не можешь говорить.
Beni duyuyorsun, değil mi?
Ты ведь можешь спеть?
Belki şarkı söylemek istersin.
Ты ведь можешь летать?
Sorun yok! Uçabiliyorsun.
Ты ведь можешь приказать, как начальник охраны.
Korumalar senin emrin altında çalışıyor.
Ты ведь можешь.
Bunu yapabilirsin.
Ты ведь можешь это понять.
Bunu anlaman lazım.
Ты что, не понимаешь? Ты ведь можешь и не доехать.
Bunu başarmak imkansız.
Ты ведь можешь все достать, как я понимаю.
Anladığım kadarıyla, içeri birşeyin nasıl sokulacağını bilen adam sensin.
Ты ведь можешь. - Не так ли?
Öylece durabilirsin değil mi?
Ты ведь можешь ронять?
Dümdüz bırakamaz mısın?
Ты ведь можешь делать все, что захочешь.
İstediğin her şeyi yapabilirsin?
"Ты ведь можешь выполнить этот номер?"
Onun gösterisini sen yapabilirsin, değil mi?
Я сам себя презираю. Ты ведь не можешь понять, что я чувствовал!
Neler hissetmiş olduğumu anlayamıyorsun, değil mi?
- Ты ведь не можешь это забыть, так?
Bunu unutamayacaksın, değil mi? Neden böyle diyorsun?
Ты можешь рассчитывать на меня, ты ведь знаешь, не так ли?
Beni yanında sayabilirsin. Bunu biliyorsun, değil mi?
Ты ведь не можешь встречать свою будущую невесту в этом.
Gelecekteki eşinle bu kılıkta tanışamazsın.
Но ведь ты можешь упасть и разбиться...
Ayrıca düşebilir ve kendini kötü bir şekilde yaralayabilirsin. Ağaçlarda oyun oynamamalısın.
Я тоже рад тебе... ведь только ты... можешь дать мне описание внешности Спартака.
Aslında ben de tebriği hak ediyorum, çünkü bugüne kadar elde edemediğim... bir şeyi bana verebilecek kişi sensin : Spartacus'un eşkali.
Но ведь она понимает, что ты не можешь это купить.
Bunu ödeyemeyeceğini eşinin bilmesi gerekiyor.
Но ведь ты можешь взять еще одного?
Bir tane fazla olsa, ne olur?
И ты, ведь, точно можешь о многом рассказать, да?
Konuşacak çok şeyin var, değil mi?
Ты, ведь, можешь продавать по любой цене, так?
Satış yaparken, kendin karar veriyorsun her şeye, değil mi?
Спокойно, идите. Лайл, а ведь скоро ты можешь быть и одним из нас.
Lyle, biliyorsun..... çok yakında sen de bizden biri olacaksın.
Но ведь ты ещё можешь побыть.
Biraz daha kal.
Шмендрик, ты не можешь оставить её в таком виде, ведь не можешь?
Schmendrick onu bu şekilde bırakamazsın bu şekilde olmaz. - Nedenmiş?
Надеюсь, жизнь тебе не наскучит. Ты ведь даже не можешь преодолеть законы Шотландии.
İskoçya'da yasa geçiremediğinde, ümit et ki, hayatın çok durgunlaşmasın.
Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и дать показания на Дона и Доминика.
Dahası da var. Devletin Tanık Koruma Programı'na başvurarak Baba ve Dominic'e karşı tanıklık yapabilirsin.
Мерлин : Скиталец, ведь ты не можешь бросить его здесь одного!
- Onu yalnız bırakamam.
Ты ведь не можешь верить всему, что слышишь.
- Duyduğun her şeye inanma.
Что проповедуешь? Ведь ты не можешь не проповедовать.
Konuşmaktan vazgeçemiyorsun işte!
Ты не можешь уйти, так ведь?
Gidemiyorsun, değil mi?
Эти игрушки мои, я ведь большой. А ты можешь поиграть с мячиком.
- Bu oyuncakla oynayabilirsin.
Да, ведь ты не можешь сказать.
Peki. Ne diyeceksin ki?
Но ты ведь всё равно можешь разговаривать со мной, верно?
Ama gene de benimle konuşabilirsin, değilmi?
Как ты можешь, бомбят ведь?
Nasıl yaparsın, tüm bu bombalarla?
Ты же не можешь сказать родителям, что ты уволена, ведь они расстроятся.
İşten atıldığını ailene söyleyemezsin çünkü hayal kırıklığına uğrarlar değil mi?
Знаешь... а ведь есть ещё кое-что, в чём ты можешь рискнуть.
Biliyor musun alabileceğin başka bir risk daha var.
Но ведь ты солгала мне раз, точно также можешь солгать и второй.
Ama sen dediğine göre, diyelim ki öylesin.
Ведь ты можешь с ним поговорить?
Ona söyleyemez misin?
Ты ведь писательница. Сама можешь додумать остальное.
Sen yazarsın, gerisini kendin düşünebilirsin, değil mi?
Тебе нужен врач, ты ведь даже прямо сидеть не можешь. Могу...
Dik oturabilirim.
- Но, ты же не можешь его ненавидеть, так ведь?
- Fakat sen ondan nefret edemezsin, biliyorsun dimi?
Ты ведь не можешь позволить себе оплачивать образование в Йеле двум детям.
İkimiz de Yale'e ya da prestiji okullara gidersek, altından kalkamazsın.
А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
Komik değil mi, sen birşeyi çok sevebiliyorsun ve ben de onu hiç beğenmeyebiliyorum.
Боже мой! Ты даже посмотреть на меня не можешь, так ведь?
Bana bakamıyorsun bile, değil mi?
Ведь если ты об этом, то тогда... можешь поцеловать мой зад! Нет.
Anlatayım, eğer öyle olsa, kıçımı öpebilirsin!
Он говорит, что то, что кто - то уже сказал, лучше всего,... ведь если ты сам не можешь найти главную мысль,... ты можешь позаимствовать ее, чтобы указать верный вывод.
Birileri zaten senin soyleyecegini en iyi sekilde soylemistir. Daha iyisini yapamiyorsan... onlarinkini alir ve yazini etkileyici sekilde bitirirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]