English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты совсем не изменился

Ты совсем не изменился traduction Turc

70 traduction parallèle
Ты совсем не изменился, Джонни...
Hiç değişmemişsin, Johnny.
А ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
Bunca senedir hiç değişmemişsin.
Ну, ты совсем не изменился.
Evet, hiç değişmediğini anladım.
Ты совсем не изменился.
Seni piç herif. Hiç değişmemişsin.
- Ты совсем не изменился.
- Teşekkür ederim.
Ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin.
А ты совсем не изменился.
Sen hiç yaşlanmamışsın.
Ты совсем не изменился!
Havalı olduğunu sanıyorsun sanırım!
Ты совсем не изменился со школы.
Liseden beri hiç değişmedin
- Видать ты совсем не изменился!
Bir gram bile değişmemişsin.
Знаешь.. я правда думала, что всё будет иначе в этот раз.. Но ты совсем не изменился..
Herşeyin bu sefer çok daha farklı olacağını düşünmüştüm ama sen hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился!
Neredeyse tamamen aynı görünüyorsun.
Ты совсем не изменился.
Her zamanki gibi.
Ты совсем не изменился.
Vücudun tamamen değişmedi.
Ты совсем не изменился.
O kadar da değişmemişsin.
Юкава... Да? Ты совсем не изменился - такой же моложавый.
Yukawa sen nasıl oldu da böyle genç kaldın?
Ты совсем не изменился - такой же моложавый ".
"Sen nasıl oldu da böyle genç kaldın?"
Должна сказать, Ты совсем не изменился.
Hakkını vermeliyim ki, yeteneğini kaybetmemişsin,
Ты совсем не изменился.
Hep aynısın.
Ты совсем не изменился.
Sen değişmemişsin.
Боже мой, ты совсем не изменился.
Tanrım, hiç değişmemişsin.
Почему ты... почему ты совсем не изменился?
Bekle bir dakika sen... Sen neden değişmedin?
Я смотрю, ты совсем не изменился.
Görünüşe göre, kişisel özelliklerini hiç kaybetmemişsin.
С учебки ты совсем не изменился.
Aynen Glynco'daki gibi görünüyorsun.
В противном случае твой отец прав - ты совсем не изменился.
Yoksa, baban haklı olur... Hiç değişmemiş olursun.
что ты совсем не изменился за двадцать лет?
20 yıldan sonra, görünüşün nasıl olur da hiç değişmez?
Ты совсем не изменился.
- İyi gördüm seni.
Ты совсем не изменился, разве что стало больше характера вот здесь.
Zerre kadar değişmemişsin. Biraz daha şahsına münhasır olmuşsun.
Ну ты совсем не изменился.
Değişmişsin Jim.
Ты совсем не изменился.
Bana pek öyle gelmedi. Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился за эти три года.
Geçtiğimiz üç yılda bir gıdım değişmedin.
Ты совсем не изменился. Делаешь, что захочешь.
Neden her zaman istediğin şeyi yapıyorsun?
- Мы хотели пожениться там, но... ну было приятно видеть, что ты совсем не изменился, Сэм.
Orada evlenmeyi düşündük ama bilirsin. Hiç değişmediğini görmek oldukça güzel Sam.
Ты совсем не изменился.
- Hiç değişmemişsin. - Aynı keza sen de.
Ты совсем не изменился.
Gördün mü? Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился, Чарльз.
Hiç değişmemişsin Charles.
Ты совсем не изменился.
Hiç değişmedin.
Боже, ты совсем не изменился.
Aman Tanrım! Hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился.
Tamamen aynısın.
А ты совсем не изменился.
Sen hiç değişmemişsin.
Я вижу, ты совсем не изменился.
Görüyorum ki, değişmemişsin.
Я верила, что ты стараешься загладить свою вину за все то, что ты выделывал весь последний год. Но ты совсем не изменился.
Geçen seneki saçmalıklarını telafi etmeye çalışıyorsun sanmıştım ama aynı tas aynı hamamsın.
- Ты совсем не изменился.
- Sen zerre değişmedin.
Боже, ты же совсем не изменился.
Tanrım. Değişmemişşin.
- О-о, Аанг, как же я рад тебя видеть, ты не капли не изменился совсем.
Oh, Aang, seni görmek ne güzel Hiç değişmemişsin, tam anlamıyla.
ты с прошлого века совсем не изменился.
Bilmem ki. Çok zaman geçti. Hiç değişmemişsin ama.
Я совсем не изменился! Господи, по-моему, ты очень изменился, совсем придурком стал!
Biraz olsun olgunlaşıp değiştiğini düşünmüştüm.
- А ты тоже совсем не изменился.
- Sen de hiç ama hiç değişmemişsin.
Ты совсем не изменился.
Aynı görünüyorsun.
Отлично. Похоже ты совсем не изменился, это радует.
- Güzel, belli ki hiç değişmemişsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]