English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты согласилась

Ты согласилась traduction Turc

456 traduction parallèle
Только не говорите мне, что ты согласилась жить с этим монстром!
Sakın bana o canavarla yaşamaya razı olduğunu söyleme!
Но тем не менее ты согласилась похоронить себя здесь заживо?
Ödüm kopuyor. Yine de kendini buraya gömmeye evet mi dedin?
А почему ты согласилась?
Şey, bu işi niye kabul ettin?
Послушай. Если бы ты согласилась разделить со мной жизнь...
Sana birşey demek istiyorum, şey düşündümde, eğer sende istersen hayatımızı paylaşabiliriz.
Спасибо, что ты согласилась.
Gönüllü olduğun için ben teşekkür ederim.
Если бы ты согласилась... если бы ты согласилась чаю.
Yorgun gibisin. Yalvarırım, kızma. Eğer istersen biraz çay istersen...
Ты согласилась, чтобы Ната работала сантехником, хоть поначалу это тебе и не нравилось.
Nat'ın tesisatçı olmasını kabullendin ama başta hiç hoşlanmamıştın.
Чао, девочки! Ампаро, ты согласилась, даже не посоветовавшись со мной.
Neden birlikte anlaşmadan sözler verdiğini anlamıyorum.
- А потом месяц назад он сделал предложение. - И ты согласилась.
- Ve sonra geçen ay evlenme teklif etti.
Ты согласилась на свадьбу.
Evlilik için bastıran sendin.
Ты согласилась бы прослушать меня?
Hazırladığım birşey var dinlemek istermisin?
Я признателен за то, что ты согласилась со мной встретиться...
Beni görmeyi kabul etmene çok sevindim Whip ama..
- Ты согласилась?
Yani bunu kabul mü ettin?
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их стороны требовать от меня денег - было неразумно.
İstedikleri para konusunun saçma olduğu konusunda aynı fikirdeydik zannediyordum.
- Почему ты согласилась работать с ним?
Onunla çalışmaya devam etmeyi neden kabul ettin?
В небольшой комнате в небольшой запертой комнате я сожалею что ты согласилась на Дейва одномерного мужчину
Dave'i seçtiğin için üzgünüm Tek boyutlu adamı.
Ты согласилась на это.
- Yapamam.
А почему ты согласилась быть здесь частым гостем?
- Sen niye kabul ettin? - Kibarlık ediyordum.
Слушай, единственная причина, что я сказал то, что сказал - что ты согласилась выйти за меня до того, как всплыли эти факты.
Tamam, bak o söylediklerimi söylememin tek sebebi - Benimle evlenmeyi bunlar hiç olmadan kabul ettin değil mi?
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Benden çıkmamı istedi, ben de gidiyorum.
Одного ты не учёл : я не сделал предложения, а она не согласилась.
Evlenme teklifi yapmadım, ve o da kabul etmedi.
Есть что-нибудь в этом мире, что бы ты не согласилась сделать, чтобы спасти свою шкуру?
Bu dünyada kendini kurtarmak için yapmayacağın şey var mı?
Ты бы никогда не согласилась.
Asla kabul etmezdin.
Иначе ты бы не согласилась лечь с ним в постель.
Yoksa onunla yatar mıydın?
А ты согласилась.
- Evet.
Ты наверяка думаешь : "Хорошо, что она тогда согласилась".
Şimdi düşünüyorum da, o zamanlar seninle anlaşması iyi olmuş.
Ты не согласилась.
Yapmasaydın.
И как, ты хочешь, чтобы я согласилась на это?
Bana yalan söylersen, seninle yaşayamam.
Большое спасибо что согласилась побыть с детьми. Ты нас выручила.
Hemen gelip çocukları aldığın için sana minnettarız.
- Она попросила. - Почему же ты не согласилась?
- Neden evet demedin?
Ведь он не христианин. Почему ты согласилась выйти за него?
O, Hristiyan değil.
Я знаю, что ты думал. Но я согласилась на работу.
Ne düşündüğünü biliyorum ama işi aldım bile.
- Ну да? А ты и согласилась?
Sende halinden memnunsun?
" наешь... ты согласилс € на эту работу пр € мо перед тем, как € согласилась переехать к тебе.
O işi, yanına taşınma teklifini kabul etmemden hemen önce aldın.
Я тут подумал... может ты бы согласилась...
Merak ediyordum... Belki şeye gitmek isterdin... Mecbur değilsin tabii...
Может, ты бы согласилась пойти со мной.
Eğer gitmek istiyorsan, belki benimle gitmek isterdin.
- Ты же не согласилась, да?
— Kabul etmedin, değil mi?
Но ты ведь со мной согласилась, да?
Ama bana katılıyorsun, değil mi?
Нет, ты дал мне сигнал "Нам конец", и я согласилась с тобой.
Hayır, sen bana "biz ölüyüz" işareti verdin.
И еще хочу поблагодарить за то, что ты познакомила меня с Мэделин... удивительно красивой женщиной, которая наверняка была пьяна, когда согласилась выйти за меня замуж!
Özellikle de beni inanılmaz ve harika bir kadın olan Madeline'le tanıştırdığı için teşekkürler, sanırım şu anda sarhoş çünkü az önce evlenme teklifimi kabul etti.
- Ты только что согласилась сама с собой.
- Şu an kendini onayladın.
Может, прежде чем ринуться в бой... ... ты бы согласилась заняться со мной любовью, на случай, если один из нас не вернется?
Belki çatışmaya girmeden önce sevişmek ister misin, içimizden birinin geri dönmemesi ihtimaline karşılık?
- Почему ты согласилась?
- Neden kabul ettin?
Я хотел спросить, не согласилась бы ты показать нам, как нужно танцевать.
Bize dans öğretip öğretemeyeceğini merak ediyordum.
Я согласилась на этот ужин, потому что ты обещал объяснить,
Gelmeye karar verdim çünkü seni Gay Töreninde gördüm.
Нет, таковы люди в моей деревне... - Почему ты согласилась?
Neden kabul ettin?
Так, ты не согласилась бы сказать мне, что такого ты сказала этой женщине, что заставило её сбежать?
O kadına arkasına bile bakmadan kaçması için ne söylediğini öğrenebilir miyim acaba?
Я просто была вежливой. Согласилась проводить все выходные, когда ты не со мной, здесь?
- Hafta sonlarını onunla geçirmeyi kabul ederek mi?
Так ты не согласилась?
Yani söylemedin mi?
Если бы ты только согласилась избавиться от ножей, я был бы еще более счастлив.
O bıçaklardan kurtulursan, mutluluğum o günküyle aynı olabilir.
- Ну ты же согласилась поехать сомной в Мексику.
Meksika'ya bu seyahati kabul ettin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]