English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / У нас есть дело

У нас есть дело traduction Turc

266 traduction parallèle
Нет, мы верим Вам на слово, Гастингс. Но у нас есть дело.
Senin sözüne güveniyoruz, Hastings.
у нас есть дело.
Yapacak işlerimiz var.
У нас есть дело где женщина хочет аннулировать свой брак из-за отсутствия страсти.
Tutku eksikliği yüzünden evliliğini geçersiz saydırmak isteyen bir kadının davasına bakıyoruz.
У нас есть дело, о котором надо позаботиться. Смотри.
İlgilenmemiz gereken bir iş var.
Заводи кран. У нас есть дело.
Greer, vinci hazırla.
- У нас есть дело.
- Bir dosyamız var.
А теперь, у нас есть дело, которое нужно обсудить.
Sen ve ben bir iş hakkında görüşmeliyiz.
Послушайте, мне действительно жаль, что пострадали ваши батончики, но в данный момент у нас есть дело поважнее.
Bak, Şekerlerini kazara döktüğüm için gerçekten çok üzgünüm, ama bu bizim için bu öncelikli bir durum.
У нас есть дело, требующее вашего внимания.
Seninle iş konuşmak istiyoruz.
У нас есть дело.
İş üzerindeyiz.
У нас есть дело.
Yapacak işimiz var.
У нас с друзьями есть одно дело...
Eski arkadaşlarımdan biriyle görüşeceğim.
Что ж, у нас есть еще одно дело.
Yapmamız gereken bir iş daha kaldı.
У нас с вами есть дело в каюте капитана, которое требует нашего присутствия.
Bizim bulunmamızı gerektiren bir görevin yerine getirilmesi lazım.
У нас есть дело и поважнее.
Kyoto'da öncelikle ilgilenmemiz gereken başka bir mesele var.
У нас есть более важное дело :
Bizim daha önemli işlerimiz var. - Cennet.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
Çünkü, işte burada UFO taraftarları tarafından adam akıllı hazırlanmış,... Güneş'i de içeren seçilmiş 15 yakın yıldızın,... belirli bir gözlem noktasından gözlenebildiği gerçek bir harita var.
- Дело в том, что у нас есть критерии для приемных родителей.
Mesele şu ki, biz ebeveynlik kıstaslarına bakıyoruz.
Кроме того, у нас есть для тебе крупное дело в Палм Бич через 6 недель.
Artı senin için 6 hafta içinde Palm Beach'te büyük bir soygun ayarladık.
Кажется, у нас с тобой есть одно незаконченное дело?
Yapmamız gereken bir iş yok muydu?
Есть! Он у нас на хвосте! Да, дело - дрянь!
- Kuyruğumuza yapışmak üzere.
Я гляжу, у нас есть парни делающие свое дело несмотря на такие условия.
Anladığım kadarıyla yaptıkları şeyi, bu gece etrafta sıkı kontrol noktaları olduğu için garez olsun diye yapan gençlerimiz var.
У нас есть для тебя предложение. В чем дело, Дэвид Кэррадайн вам отказал?
Ne oldu, David Carradine seni red mi etti?
Ну, что ж, у нас ещё есть дело.
Neyse, yapacak işlerimiz var. Vakit harcayamayız.
- Итак, Джекки, думаешь у нас есть судебное дело?
- Jackie, sence bir dava yakaladık mı?
У нас фактически есть дело.
Aslında bir davamız var.
У нас есть дело.
Kutu.
Ты ведь помнишь, куда мы едем, верно? - Что у нас есть важное дело.
Nereye gittiğimizi ve bir işimiz olduğunu unutmadın değil mi?
У нас есть незаконченное дело.
- Bitmemiş işimiz var.
- Мы хотели сначала посмотреть - есть ли у нас дело.
- Önce kanıtımız var mı diye baktık.
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
Önemli olan şu, İnternet erişimimiz var, ama sansürlü değil.
Дело в том, что у нас есть повод сходить с ума.
Mesele şu, buradaki sana deli olacak herkese sahibiz.
Мы с тобой в любой момент можем уйти и начать собственное дело. Ну, там, открыть ресторан или что-то в этом роде, поскольку у нас есть полная свобода.
Kendine ve bana bak ne zaman istersek dışarı çıkar ve bir yerlere gidebiliriz çünkü hala özgürüz.
Дело не в деньгах, дело в том, чтобы держать своё слово, у нас есть договор.
Çocuğuyla 7 / 24 birlikte olabilmek için her şeyinden vazgeçebilen bir anne.
Тогда мы раскроем это дело с тем, что у нас есть.
O zaman, dava bizi nereye götürüyorsa oraya gideceğiz.
Но дело в том... у нас есть информация, что Синдикат Молния зашевелился.
Asıl önemli olay, bilgimiz Lightning'in harekete geçtiği yönünde.
Вот в чем дело : у нас есть сомнения.
Mesele şu : elimizde bir ipucu var.
У нас есть незавершённое дело, наша клятва.
Yapacak bir işimiz, bir görevimiz var.
У нас есть дело?
Elimizde vaka var mı?
Он меняет все дело. У нас есть право просмотреть его.
İncelemeye hakkımız var.
Прежде всего, у нас есть одно дело.
Önce birazcık iş yapalım.
У нас есть отпечатки на оружии и подписанное признание так что дело совсем пустяковое.
Parmak izleriyle dolu bir silah ve imzalı bir itiraf var. Sadece tebliği al ve iddiayı bekle.
Ну, да, конечно, но, Дин у нас уже есть дело.
Evet elbette Dean ama bizim bir işimiz var.
Дело не в том, что у церкви, как бы есть идея, что они натренируют нас, чтобы мы были там первыми, чтоб перекрестить всех тех инопланетян, пока до них не добрались мормоны.
Bu fikir kiliseye ait değil, onlar bizi eğitecek o zaman orda mormonlar onlara ulaşmadan, o dünya dışı varlıkları... ilk vaftiz eden biz olabiliriz, değil.
Думаю, у нас есть незаконченное дело с тобой
Sanırım seninle yarım kalmış bir meselemiz var.
Сообщи им, что у нас здесь есть дело.
Buraya iş için geldiğimizi anlasınlar.
У нас есть еще одно дело.
Yolda yapmamız gereken bir işimiz var.
В общем, дело в том, что у нас есть друг и, что печально, его бросила девушка
Olay su ki, bizim bir arkadasimiz var ve kendisi depresyonda.
Дело в том, что у нас есть право на ошибку.
Hepimiz hatalar yapıyoruz?
Но дело в том, что у нас сейчас есть более неотложные дела.
Ama şu an daha önemli meseleler var.
У нас есть личное дело Тани Кэрроу.
Tanya'nın gençlik sabıka kaydını açtırttık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]