English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чего они хотят

Чего они хотят traduction Turc

499 traduction parallèle
Думаю, у людей должно быть то, чего они хотят,... если только они могут заплатить за это.
Benim düşünceme göre insanlar, bedelini ödediği müddetçe istediklerini elde edebilmeli.
Знаешь, чего они хотят? Они хотят забрать наш уран.
Biliyor musun, özgürlüğümüzü elimizden almaya çalışıyorlar.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Napolyon'un kulları mı olmak? Şimdi savaşırsak olacak budur çünkü.
Ты никогда не замечала, что люди каким-то образом замечают то, чего они хотят?
Biliyor musun, hep birbirine benziyor, insanların bir şeyin farkına varışları.
Их предводитель сказал, что их ненависть к Риму так велика, что всё, чего они хотят - - это бежать от его господства.
Liderlerinin dediğine göre Roma'dan o kadar nefret ediyorlar ki... onun hakimiyetinden kaçmaktan başka bir şey istemiyorlar.
Знаете, чего они хотят?
Filippo, bana buzlu bir içki.
Чего они хотят от неё
Ondan ne istiyorlar?
- Чего они хотят от нас? - Давайте выясним.
Bizden ne istediklerini anlayalım.
И все, чего они хотят, это залезть тебе в трусики.
Çünkü akılları fikirleri, sen iste veya isteme, donunu indirmektedir.
Здесь, если вы не дадите им то, чего они хотят, они сами это возьмут.
Burada, eğer istediklerini vermezsen, onu senden alırlar. Onun zamanı gelmişti, yani senin zamanın da gelecek.
Интересно, чего они хотят.
Bana ne yapacaklarını merak ediyorum.
Там клингонский корабль. Чего они хотят?
Orada bir Klingon gemisi var.
Чего они хотят, Керолайн?
Ne istiyorlar Caroline?
Ясно, как день, чего они хотят, Джек.
Ne istedikleri gün gibi ortada.
- Все, чего они хотят - денег.
- İstedikleri tek şey para.
- Чего они хотят?
- Ne istiyorlar?
Миллионы паствы стекаются туда К сожалению, то, чего они хотят, недешево
Çok ucuz değil istedikleri, ne yazık ki!
– Но я не знаю, чего они хотят.
- Ne istediklerini bilmiyorum.
Чего они хотят от корпорации "Тайрелл"?
Tyrell Sirketi'nden ne istiyorlar?
- Чего они хотят от меня здесь?
Burada ne yapmamı istiyorlar?
А они не сказали вам чего они хотят от меня?
Benden ne yapmamı istediklerini sana söylediler mi?
- Они действительно знают, чего они хотят?
İnsanlar gerçekten ne istediklerini biliyorlar mı?
Вместо того, чтобы послушать, вы указываете людям, чего они хотят.
Dinlemek yerine, insanların istediklerini siz belirliyorsunuz.
Я не могу дать им то, чего они хотят.
Çözüm bende değil.
Немного усердия и ты сможешь научится всему, чего они хотят.
Dikkatini versen, yapmanı istedikleri her şeyi öğrenebilirsin.
Видите ли, вся штука с двухголовыми малгорианцами в том, что они не могут решить, чего они хотят на самом деле а это может сильно сбить с толку, уж поверьте.
İki başlı bir Malgorian asla ne yapmak istediğine karar veremez, ve bu kafa karıştırıcı olabilir.
Чего они хотят от Поппи?
Poppie'den ne istiyorlar?
Моя работа - - разбираться в людях, знать, чего они хотят, что за их взглядами.
İnsanların isteklerine kulak vermek, zevklerini belirlemek... benim görevimdir.
Я собираюсь вызвать их и узнать, чего они хотят.
Selamlayıp ne istediklerini öğreneceğim.
Вот чего они хотят добиться.
Bu çocukların yapmaya çalıştığı şey bu.
Чего они хотят?
Ne istiyor bunlar?
узнай, чего они хотят.
İyice açılsın.
Давать людям то, чего они хотят.
İnsanlara istediklerini vereceksin!
Чего они хотят от нас?
- Çünkü. Onlarda istediğimiz bir şey olmalı?
Ты даешь им то, чего они хотят.
Onlara istedikleri şeyi veriyorsun.
Чего они хотят?
Ne istiyorlar?
Чего они ещё хотят?
Daha ne istiyorlar?
Узнаю, чего они хотят.
Ben gideyim.
- Чего они хотят?
- Ne yapacakalr?
Но чего они действительно хотят - править миром!
Gerçekte istedikleri şey, dünyaya hükmetmektir!
Я не знаю, чего они от меня хотят.
Benden ne istediklerini bilmiyorum.
Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Orada durup, savaştan önce... birşey içerler mi diye soracağım.
Я хочу... того же, чего хотят они. Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ben onların ve buraya gelip kanlarını dökerek sahip olduğu her şeyi feda eden askerlerin istediği şeyi istiyorum.
Чего они еще-то хотят?
Başka ne isteyebilirler ki?
Если только они чего-то хотят от нас... что-то, что мы можем увидеть.
Bizden bir şey istemedikleri sürece... Bizim görmemizi istedikleri bir şey.
Если они хотят скупить акции, тогда чего они ждут?
Hiçbir şey bilmiyorsun. Satın almadılar Neyi bekliyorlar?
Кто-то приходит в вашу контору... они хотят спуститься вниз чтобы взять немного чего-то... они должны зайти к вам?
Birisi senin oraya gelse... aşağı inmek isteseler, oynaşmak falan isteseler. Her neyse. Seni bulmalılar, değil mi?
Я знаю чего они хотят.
Neler döndüğünü biliyorum!
И не забудьте провести общественный опрос Что думают американцы о смертной казни и о бюджете Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Ayrıca unutmayın ki anketler Amerikan halkının idam cezasını istediklerini gösteriyor ve tabii dengeli bir bütçe de istiyorlar ve bana göre, sahte bir demokraside bile arada bir insanların istedikleri şeyleri almaya hakları olmalıdır iktidarı gerçekten elinde tutanları gölgeleyen bu illüzyonu biraz daha beslemek için.
- Чего же они хотят?
Sana ne yapıyorlar?
Дарья, они хотят, чтобы ты ходила в специальный класс несколько недель, после чего они повторят тест.
Daria, birkaç hafta ek bir ders alman gerektiğini ve sonra yeniden sınava katılacağını söylediler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]