English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что было сказано

Что было сказано traduction Turc

288 traduction parallèle
Неважно, что было сказано или написано.
Sen kitaplardakine bakma
Между прочим, то что было сказано про меня на той плёнке, это неправда.
Bu arada, o teypte benim hakkımda söylenenler, doğru değildi.
Подтверждаю и полностью поддерживаю то, что было сказано.
Söylenenleri onaylıyorum ve destekliyorum.
Граф Кунц поправляет меня, что было сказано "на склоне"
Kont kunz beni düzeltiyor. Y.H. Dedi ki "dağın ağzındayız"
Не важно, что было сказано.
Ne söylendiğinin bir önemi yok.
Всё, что было сказано о Бесс Мак Ниел, справедливо.
Bence Bess McNeill hakkında söylenecek her şey zaten söylendi.
Звонок должен был остаться в тайне. Но Джекоб Таниус захотел знать, что было сказано.
Bu konuşmanın gizli kalması gerekiyordu ama Jacob Tanios konuşulanları öğrenmek istedi.
Когда лампы зажгуться снова... время пойдет опять, но... все, что было сказано или сделано забывается.
Lambalar tekrar yandığında zaman yeniden başlar ama söylediğin ve yaptığın herşey unutulur.
Я должна знать точно, что было сказано.
Tam olarak ne dediğini bilmek istiyorum.
Если все то, что было сказано о настоящей любви, является правдой,... может, тогда она приходит только однажды.
Eğer aşkla ilgili bize söylenen her şey doğruysa hayatta bir kez karşımıza çıkabilir.
Все, что было сказано было сказано для тебя для тебя одного.
Söylenenler.. Senin içindi. Sadece senin için.
Наверное, поэтому они говорят так чтобы нельзя было уследить за тем, что было сказано.
Belki bu yüzden böyle konuşuyorlar. Dedikleri anlaşılmasın diye.
То, что было сказано о моем пенисе - это гнусная ложь.
Penisim hakkında söylenenler kesinlikle yanlıştır.
Всё, что было нужно, уже сказано. Извините, миссис Брент.
Affedersiniz Brent Hanım ama soru sormak onun işi.
Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Ancak hiçbirisi bu gücün doğası hakkında değildi.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Mahkemede söyledikleriniz, söylenmesi gereken şeylerdi.
Нет, дело не в этом, но нам было сказано, что действие всех пропусков для гражданских лиц приостановлено.
- Geçiş iznimizin hiçbir anlamı yok anlaşılan. - Gayet iyi. Ama bize sivillere verilen izin kağıtlarının geçerli sayılmaması söylendi.
Тэйлор убит. Мне было сказано, что если мы не вернем Радклифа, наш отдел закроют.
Bana bildirilen şu ki, eğer Radcliffe'i geri getiremezsek bu bölüm kapatılacak.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
1959'da bir İçişleri Bakanlığı faaliyet raporunda şöyle yazıyordu : Önümüzdeki yıllarda radyoaktivite konusunda... halka daha fazla eğitim verilecek.
Было сказано, что придут другие.
Arkasının geleceği söylenmişti. Eğer gerçekten de...
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Söylenenler ve aramızda olanlar sadece bizi ilgilendirir.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили.
Doğru bir nokta. Size bunu hatırlatmamıza gerek yok.
Она сказала "жена".Ты услышал это, потому что это было сказано.
"Kaşıntımı geçirmeme" dedi. Siz de duydunuz.
Всё хорошее, что могу тебе сказать, дорогой дядя, было сказано при твоей жизни.
... Sevgili amcam, gıyabında söyleyebileceğim tüm güzel sözleri sana zaten önceden söyledim.
Мне было сказано : " Делай репортаж, рассказывай о том, что происходит.
Bana haberleri yap, ne olduğunu anlat diyorlar.
Что ж, делаем, как было сказано. Княжна...
Pekâlâ millet, Prenses'in dediği gibi yapalım.
В полицейском отчете было сказано, что вы были пьяны.
Polis raporları, senin içkili olduğunu söylüyor.
Ему по-хорошему было сказано ни во что такое не ввязываться- -
- Bu işe karışmaması konusunda uyarıldı.
Сказано было мало, однако я понял, что этим людям особенно "Спокойному" было что-то нужно от меня.
"Söylenmeyen çok şey var, bu insanların... "... özellikle de sessiz olanın benden bir şey istediğini sanıyorum.
Мартин? Думаю, что все уже было сказано.
sanırım söylenebilecek pek bir şey kalmadı
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Kusursuz durumda olduğunu söylemişlerdi.
Знаете, Гастингс, не могу избавиться от впечатления, что сегодня было сказано что-то очень важное.
Biliyor musun, Hastings? Bir insanın zihnini okuyamam. Ama bir izlenimim oldu...
В отчете патологоанатома о результатах вскрытия сказано, что в желудке не было обнаружено остатков пищи.
Patologun otopsi raporuna göre midesi bomboşmuş.
Мадемуазель, мне было сказано, что дело закрыто.
Bana davanın kapandığı söylendi, Mademoiselle.
В сообщении было сказано, что он будет ждать нас на борту.
Mesajında bizi gemide bekleyeceğini söyledi.
Да, было сказано, что всё кончено и всё такое, но... ты всегда оставалась в моём сердце.
Tabii biliyorum ki... Her şey bitti dedik ama... Sen hep kalbimdeydin, Thel.
Здесь сказано, что всего 5 000 лет назад у людей не было денег, а тем более банков, рискованных вложений, или глобальной экономики.
Burada yazdığına göre, insanların 5000 yıl öncesine kadar bırak bankacılığı spekülatif yatırımcılık veya birleşik küresel ekonomiyi paraları bile yokmuş.
Сказано было, что без копов.
Hayır, polis yok dediler.
Что же касается трусов, то это было сказано моему редактору Лу, просто чтобы вас позлить.
Külot olayına gelince sırf seni kızdırmak için, editörüm Lew'le öyle konuştum.
В пророчестве было сказано, что однажды мы соединимся с другой половиной нашей души в войне с древним врагом.
Kehanete göre, eski düşmanımıza karşı verdiğimiz savaşta ruhlarımızın diğer yarısıyla birleşecektik.
На данный момент не поступало официального ответа от Земного Купола на этот акт неповиновения Марса, было лишь сказано, что они обдумывают все варианты. "
Şu ana kadar Dünya Kubbesi'nden seçeneklerin değerlendirildiği dışında herhangi bir resmi cevap verilmedi.
Все, что нужно было сказать, уже сказано.
Söylenmesi gereken her şeyi söyledim.
Он это все то, что мы слышали, но главным образом... главным образом он был человеком, глубоко привязанным к своей семье его дочерям, его жене и... думаю, что в конце, он хотел бы, чтобы было сказано...
Ama bunlardan daha fazla ailesine muazzam bağlı bir adamdı. Kızlarına, karısına... Sanırım sonuç olarak söylenmesini istediğimiz şey şu :
В рекламе было сказано, что это не бассейн, а настоящая лагуна.
İlanda havuz "göl gibi" yazılıydı. Burada göle benzer bir şey yok.
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Mektupta diyordu ki çocuğu olmayan bir kadının ölüden farkı yoktur.
Давайте подумаем пять минут о том, что было сказано, а потом продолжим без ругани.
Çünkü sadece benim nefesimin rüzgarıyla Michigan'a... ... yelken açabilirdin. Beş dakika ara verelim.
Это все, что мне было сказано.
Bütün anlatılan buydu, ama hiçkimseye bundan söz etmemeliyiz.
Но в первой записке было сказано, что мы больше не найдем ни одного тела.
Ama ilk not bundan sonra bendenleri bulamayacağımızı söylüyordu.
Нам было сказано, что свидетелю позволят зачитать своё заявление.
Tanığın ifadesini okumasına izin verileceği söylenmişti.
Было сказано, что прибудет человек, а не женщина. Это ненормально
Bu emirde bir görevli gelecek diyor, bir kadın demiyor.Bu normal değil..
Но в отчёте не было сказано, что Русские захватили одного из Джаффа живым.
Raporda yazmayan şey, Ruslar bir Jaffa'yı sağ olarak rehin aldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]