English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что забыл

Что забыл traduction Turc

2,931 traduction parallèle
Одним вечером я пришел домой и понял, что забыл закрыть один из наборов для флеботомии.
Bir gece eve geç gittim ve kan kültür şişelerimin birini açık bıraktığımı hatırladım.
Ты так привык бежать впереди себя, что забыл, что же тебе нужно.
* Çok zorladın kendini, unuttun kendi ihtiyaçlarını *
Сделай вид, что забыл.
Unutmuş gibi yap.
Я так старался быть гостеприимным, что забыл о том, что застрял.
İyi bir ev sahibi olmak konusunda şartlanmışım. Sıkıştığım aklımdan çıktı.
Я уже начал бояться, что забыл её.
Onu unutmaya başladığımdan korkuyordum.
И так, спустя 30 лет... Маргарет Скалли, моя любовь, я ужасно рад, что забыл тогда ту шляпу.
30 yıl sonra Margaret Scully, aşkım...
На следующий день ты перестаешь беспокоится о том, что забыл в первую очередь
Ve sonraki gün ta başından unuttuğun ilgisizlik çıkagelir.
Подожди. Я кое-что забыл.
- Bekle, ben bir şey unuttum.
Я так долго был под прикрытием, что забыл кто я.
Uzun zamandır saklanıyordum, kim olduğumu artık hatırlamıyorum.
Потому что я забыл реактивный ранец в других штанах!
Çünkü jetpack'imi diğer pantolonumda unuttum da.
Может он и забыл, что ты переметнулся на сторону Уорвика, но я нет.
Warwick'in tarafına geçtiğini o unutmuş olabilir ama ben unutmadım.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Ben de ünvan bana ait olduğu halde Warwick'in kalesini senin aldığını unutmadım.
"Я боюсь, что ты забыл меня."
Beni unutmandan korkuyorum.
Ты забыл, что я пускал пузырьки в аквариуме с вербеной!
Mine çiçeği suyundaki kutuları almak için uğraştığım kısmı unuttun.
Я же только что его разговорил, забыл что ли?
Onu yalnızca konuşturmam gerekiyordu, değil mi?
Уверена, они не настолько ужасны, как тот факт что отец забыл о собственных детях.
Eminim bu babalarının onları unutmasının yanında hiç kalır.
Что ж, похоже кто-то забыл сказать о замене ведущим.
Sunucuya söylemeyi unutmuşuz galiba.
Может быть ты не понял это сразу, или ты забыл, потому что... растерялся?
Belki o an fark etmezsin, ya da unutursun çünkü... Kafan karışır?
- Вы одолжили мне денег, когда я только приехал сюда, и мне жаль, что до сих пор не вернул их, я забыл, по правде говоря.
Ne notu? İlk buraya geldiğimde bana biraz para borç vermiştiniz. Daha önce ödemediğim için üzgünüm, maalesef unutmuşum.
Забыл что-нибудь?
Bir şey mi unuttun?
К тому же я совершенно забыл, что должен делать с чёртовой картошкой.
Şu an patateslerle ne yapmam gerektiğini unutmuş durumdayım.
Ты забыл сказать Дэйву, что уезжаешь?
Dave'e seyahatte olduğunu söylemeyi unuttun mu?
Есть что-то, что ты забыл им сообщить?
Yani onlara söylemeyi unuttuğun bir şey mi var?
Совсем забыл, что волки из мухосранска не доверяют городским?
Taşra kurtlarının şehir kurtlarına güvenmediğini söylemeyi unutmuş muyum?
Прекрасно. Ты что здесь забыл?
Harika.Burada ne yapıyorsun?
Ммм. Ребят, во всем этом волнении, Я забыл, что не умею плавать.
Çocuklar, heyecandan unutmuşum, ben yüzmeyi bilmiyorum!
Но однажды вечером, я шел домой под дождем и тут я понимаю, что я забыл свою шляпу на автомате.
Yağmurlu bir akşam eve dönerken fark ettim ki şapkamı otomatın birinde unutmuşum.
Что человек из Лаймахауса забыл на штыре в Уайтчеппеле?
Limehouse'lu bir adamın, Whitechapel'deki korkuluklarda ne işi var?
Что ты тут забыл?
Ne işin var burada?
Ты что, забыл?
Unuttun mu?
Я забыл, что написал все это.
Tüm bu yazdıklarımı unutmuşum.
Что очень странно для меня, потому что я не знаю, что это значит, но... знаешь, я забыл об отъезде Коно.
Bu benim için garip bir şey çünkü mutluluğun ne olduğunu pek bilmem ama Kono'nun ayrıldığını unuttum.
Может, даже к лучшему, что он забыл.
- Boş vermeniz daha iyi olur belki.
Скажите, что вы хотите, чтобы он забыл.
Unutmasını istediğiniz şeyi söyleyin.
Я знаю, в нашем духовном сообществе образовалась пустота после потери преподобного Коггинса, но я здесь, чтобы сказать вам, что Господь не забыл про Честрес Милл.
Vaiz Coggins'in vefatından sonra manevi cemaatimizde bir boşluk olduğunu biliyorum ama şu an sizlere Ulu Rabbimizin Chester's Mill'i unutmadığını söylemek için buradayım.
Что я забыл спросить?
Ne sormayı unuttum?
И что ты, блядь, забыл в Бостоне?
Ne sikime Boston'a gidiyorsun?
Я и забыл, что он был в моем кармане.
Cebimde olduğunu unutmuşum.
Джордж Майкл только что официально забыл о Мэйби.
George Michael, resmen, Maeby'yi aklından çıkarmıştı.
Но как и все жертвы этого наркотика, он забыл, что её принял.
Fakat bir roofie * halkasının kurbanı gibi, ilacı almış olması kaybettiği tek anı olurdu.
Ты забыл, что твои враги украли?
Düşmanlarının ne çaldığını unuttun mu?
Ты забыл, что она только что договорилась с Роджером Фёрлонгом и стала лишь частично зависима от антидепрессантов.
Biraz önce Roger Furlong'la bir anlaşma yaptığını ve antidepresanlara artık yarı bağımlı olduğunu atlıyorsun.
Если я не знаю имени, меня никто не обвинит в том, что я его забыл.
Adını söylemezsen unuttum diye beni suçlayamazsın.
Ты забыл, я точно знаю, на что ты способен.
Unutuyorsun sanırım, neler yapabileceğini çok iyi biliyorum.
И что ты, блядь, забыл в Бостоне?
- Ne sikime Boston'a gidiyorsun?
Да, и скажите ему, что у меня его толстовка с надписью "Свободный оральный секс", которую он забыл в моей машине.
Bir de şey deyin, "bıyıklara özgürlük" tişörtü benim arabada kalmış.
Ты забыл, не так ли? Что за садист решил, что мы должны праздновать неумолимое приближение к смерти?
- Hangi sadist ölüme doğru olan önlenemez yürüyüşümüzü kutlamamız gerektiğine karar vermiştir acaba?
Ты забыл упомянуть что они из Африки.
Afrika'dan olduğunu bahsetmeyi unuttun.
Оказалось, что Митчелл на самом деле забыл свой бумажник, так что он даже не помышлял о предложении.
Yarın daha hazırlıklı gelmek için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum. Yarın mı? Bayan Hurley neden dönmüyor?
Понимаешь, ты забыл, что я украл...
Unutmuşsun bakıyorum...
Видно, все же забыл Кое-что прикупить.
Amanın... Listemde eksiklikler olduğunu biliyordum inan ki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]