Что приехал traduction Turc
1,443 traduction parallèle
- Я рад, что приехал.
- Ben de geldiğime memnunum.
Люси сказала, что приехал Поллукс...
Lucy çocuğun döndüğünü söyledi.
Отец уже успел выпить. Свадебный лимузин только что приехал.
Babam içiyor ama en sonunda limuzin geldi.
я же только что приехал, не так ли?
Daha buraya yeni geldim, değil mi?
Я хочу благодарить Вас за то, что приехал в эту страну сегодня свидетельствовать.
Bu ulkeye geldigin icin sana tesekkur etmek istiyorum. Bugun deneme gunu.
Да, но персонаж... в моём сценарии... только что приехал в Лос-Анжелес.
Doğru ama senaryomdaki bu karakter L.A.'ye yeni geldi.
Мистер Холзи только что приехал.
! - Mister Halsey şimdi sete geldi.
Ты только что приехал?
Gidiyor musun? Nereye gidiyorsun?
- Благодарю, что приехал.
- Gelebildiğine sevindim.
Я рад, что приехал. Да.
Burada olduğum için çok mutluyum.
Ну, спасибо, что приехал.
Kaldığınız için teşekkürler.
783 ) } Он даже не сказал мне что приехал.
Geleceğini haber vermemişti bile.
Один с пиццей, другой сказал, что приехал из Лос-Анджелеса.
Birinin elinde pizza var, diğeri de Los Angeles'tan geldiğini söylüyor.
- Спасибо, что приехал.
- Ve geldiğin için teşekkürler.
После всех этих лет, я думал, что приехал разузнать о твоем смещении с должности.
Bunca yıldan sonra senin fikrini öğrenmek için geldiğimi sanıyordum.
Я не сказал тебе, что приехал сюда по студенческой визе, срок которой истек 6 лет назад, и мне позвонили представители власти, так что если я не найду кого-нибудь, кто согласится выйти за меня замуж у меня будут большие неприятности.
Sana söylemediğim bir şey vardı.. .. ben buraya öğrenci vizesiyle gelmiştim ve vizem 6 yıl önce bitti. Yetkililerden bir telefon geldi, benimle evlenecek birini bulamazsam, başım ciddi belaya girecek.
Утром я прочла в "Зэ Пост", что к нам приехал Гас Ван Сент, снимать новый фильм.
Bu sabah "The Post" ta Gus Van Sant'in burada yeni bir filme hazırlandığını okudum.
Хорошо, что ты приехал.
O zaman, bu iyi.
Ты все-таки приехал, несмотря ни на что.
Simdi bile benle konusmak mi istiyorsun.
- Мы так рады, что ты приехал к нам.
- Burada olduğun için çok memnunuz Brad.
Я приехал, потому что датчики в 30 км к северу показали активность и мы должны все проверить.
Buradayım çünkü, buranın 30 km kuzeyindeki sismik alıcılardan sinyal aldım. Kontrol etmemiz gerektiğini düşündük ve bu yüzden buradayız.
Он приехал сказать, что умер его отец.
Babasının öldüğünü söylemeye gelmişti.
К сожалению, я приехал сообщить, Что наша сделка должна быть приостановлена.
Buraya iş anlaşmamızı askıya almak zorunda olduğumuzu söylemek için geldim.
Ну я имею в виду что когда он только приехал, он не был уверен в этом.
Demeye çalıştığım şey buraya ilk geldiğimizde birazcık ön yargılı gibiydi.
Простите, что беспокою вас, сестра но я приехал поговорить с вашей монахиней, Анной Эссекер.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim rahibe. Buraya manastırınızda kalan Anna Esseker adlı birini görmeye geldim.
Пожалуйста, хотя бы скажите ей, что я приехал из Нью-Йорка поговорить с ней.
Ona en azından şunu söyler misiniz? Onunla konuşmak için ta New York'tan geldim.
Только когда я приехал, мне сказали, что ты встречаешься с другим.
Ama buraya geldiğimde, bana başka bir adamla beraber olduğunu söylediler.
Не понимаю. Мне казалось, что ты приехал сюда как репортер.
Muhabir olmak istediğini sanıyordum.
Я рад, что приехал.
Geldiğim için mutluyum.
Она была бы счастлива, что ты приехал, Карл
Karl, geldiğini görseydi çok sevinirdi.
Прости, что у меня так мало времени, но ты приехал так неожиданно.
Fazla vaktim yok baba, kusura bakma, elimde değil biliyorsun.
Я знаю, что ты приехал сюда, чтобы построить отношения с Кимми. Но не надейся делать это, подавляя ее.
Dinle, buraya Kimmy'yle bir şekilde yakınlaşmak için taşındığını biliyorum ama onu sıkboğaz ederek bunu yapamazsın.
У нас есть информация, что преступный лидер.. ... по имени Марко Хокса приехал в Париж шесть месяцев назад.
Elimizde Marko Hoxha adında bir çete liderinin altı ay önce Paris'e taşındığı bilgisi var.
Что он из Израиля приехал.
İsrailli kısmından.
Спасибо тебе, что так быстро приехал сюда.
Buraya bu kadar çabuk geldiğin için teşekkür ederim.
Интересно, за что мистер Видмор готов заплатить мне столько денег только за то, чтобы я приехал сюда, поймал тебя и привёз назад живым.
Bay Widmore'un, buraya gelip seni sağ olarak yakalamam için bana neden bu kadar çok para verdiğini merak ediyorum.
Знаешь, когда вы вернулись, я ждал, что один из вас навестит меня, но никто не приехал.
Geri döndüğünüzde birinizin ziyaretime gelmesini bekliyordum. Ama kimse gelmedi.
- Ещё что-нибудь? Нет! Она просто хочет, чтобы ты приехал домой.
Sadece eve gitmeni istiyor.
Я же говорил тебе, когда ты приехал, что иностранцам нельзя доверять.
İlk geldiğinde, yabancıların güvenilmez olduğunu sana söylemiştim.
Арье, когда ты сюда приехал... и я сказал тебе... что раз в году они шумят. Ты поверил в это?
Buraya geldiğinde ve sana yıIda bir kere gürültü yaptıklarını söylediğimde bana inandın mı?
Фи, я приехал по адресу, что ты мне дала.
Fi, bana verdiğin adrese geldim.
Я чувствовал, что ей одиноко в большом городе, и она намекала мне, чтобы я приехал к ней как можно быстрее.
Şehirde yalnız ve kaybolmuş olduğunu hissediyordum ve bir an önce gelip onu görmem için bana imalarda bulunuyordu.
Я приехал, потому что он меня попросил.
O, gelmemi istediği için buraya geldim.
[Голос Никки] : Когда я впервые приехал сюда, Я думал, что каждый день будет как музыкальный видеоклип Ван Халена...
Buraya ilk geldiğimde her gün Van Halen klibi gibi olacak sanmıştım.
Как хорошо, что ты приехал.
Geldiğine gerçekten çok sevindim.
Знала, что ты расстроишься. Руслан, она хочет, чтобы ты приехал.
Nasıl sinirleneceğini biliyordu, ama Ruslan, burada olmanı istiyor.
Я рада, что он приехал.
Bugün geldiğine de memnunum.
От нее ничего не было слышно... пока не приехал мой друг и не рассказал, что говорят люди.
Bir arkadaşım beni ziyarete gelip insanların konuştuklarından bahsedene dek ondan haber alamadım.
Ты сказала, что он тоже тут же приехал.
Onun da hemen geldiğini söylemiştin.
Не могу поверить, что ты приехал!
Senin burada olduğuna inanamıyorum!
Простите, что не приехал в Мидлтаун, я сообщения не получил.
Middletown'a gelemediğim için üzgünüm. Mesajı almadım.
что приехали 264
что приехали так быстро 17
что приехала 85
приехали 743
приехала 54
приехал 124
приехал сюда 34
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что приехали так быстро 17
что приехала 85
приехали 743
приехала 54
приехал 124
приехал сюда 34
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63