Что у нас проблема traduction Turc
245 traduction parallèle
Так что у нас проблема.
Problemimiz bu.
я знаю. ѕотому что у нас проблема с сексом, правда?
Gulyabani de ne?
Хотел вам сообщить, что у нас проблема. Поздравляю тебя, Кейт.
Sadece bilmenizi istedim... ikinizi beklemekten burada kıçım şişti.
Вот что я скажу, джентльмены, у нас возникла проблема.
Bakın baylar, elimizde bir sorunumuz var.
Проблема в том, что у нас нет улик.
Sorun, elimizde delil yok.
Проблема в том, что у нас разное мировосприятие.
Sorun şu... Dünya görüşlerimiz farklı.
Понимаю, сержант, но дело в том, что у нас здесь проблема.
Tamam çavuş, fakat burada da bir sorunumuz var.
Я говорил им, что проблема не у нас.
Biliyordum. Sorunun bakımda olmadığını söyleyip duruyordum.
- Я позвоню менеджеру по кредитам, что бы сказать ему, что у нас возникла небольшая проблема.
- Kredi memurunu arayıp küçük bir sorun yaşadığımızı söyleyebilirim.
По-любому, я признаю, что это было очень нелепо сделать так но я имею ввиду, очевидно что у нас здесь проблема.
Neyse, yaptığımın çok saçma olduğunu kabul ediyorum.. .. ama belli ki, küçük bir sorunumuz var.
Я в порядке, но мне кажется, что у нас новая проблема.
Ben iyiyim. Ama sanırım yeni bir sorunumuz var.
Но наверняка знаю, что у нас тут проблема - выше крыши.
Başımız büyük belada!
- Чувствую, что у нас есть одна проблема.
- Sanırım bir sorunumuz var.
У нас проблема, и, если мы её не решим, я незнаю, что тогда делать.
Bir sorunumuz var ve eğer bunu çözmezsek ne yaparız bilemiyorum.
Что-то не так. У нас большая проблема здесь.
Bir hata var.
И... Боюсь, что у нас небольшая проблема.
Ve korkarım ki birkaç sorunumuz var.
Потому, что судно привозит сюда цистерну раз в месяц. Потом вода кончается... и у нас эта проблема.
Su böyle bir anda tükeniverir çünkü su sağlayan gemi... sadece ayda bir gelir, bu yüzden su tüketimi de buna göre ayarlanır.
Проблема в том, что у нас находится глава... свергнутой хунты, и он просит политического убежища.
Aslında problem şu ki, liderimiz olan eski cunta buraya politik sığınma için geldi.
Я созвал вас на собрание потому что у нас появилась проблема.
Bu toplantıyı düzenledik çünkü bir sorunumuz var.
Я лучше сделаю что-нибудь и совершу ошибку чем буду бояться делать что-нибудь. Вот, в чем проблема у нас дома.
Bir şey yapmaya korkmaktansa hatalı bir harekette bulunmayı tercih ederim.
Проблема в том, что когда мы подаем энергию на двигатели, проклятый корабль чуть не рвётся на куски. У нас была та же проблема.
Sorun, motorlarına güç verdiğimizde tüm geminin neredeyse sarsıntıdan parçalanacak olması.
Не могу сказать, что у нас возникла проблема, но...
Bir sorunumuz var gibi görünüyor.
Видите ли, наша проблема в том, что у нас нет денег.
Bakın, gerçek şu ki... bizim aslında hiç paramız yok.
Ну, у нас там надёжный береговой плацдарм. Проблема в том, что Монти не торопится выступать в Кан.
Sahili kontrol altına aldık ama sorun şu ki, Monty, Caen'e ilerlemek için acele etmiyor.
Я думаю, что у всех нас есть проблема.
Biliyor musunuz?
Проблема в том, что камней у нас полно.
Sorun şu ki, bizim zaten taşımız vardı.
- Ричард, у нас проблема с Джоном. - Что на этот раз?
Richard, John'la bir sorunumuz var.
Та же проблема, что и у нас.
Bizim sahip olduğumuz sorunun aynısı.
Проблема, по-моему мнению, была в том что у нас всё ещё не было лидера.
Benim tahminimce tek sorun, E bölüğünün hala bir lideri olmamasıydı.
Проблема в том, что теперь у нас две цели.
Sorun da bu. Şimdi iki şey çalıyoruz.
По существу, вся проблема в том, что у нас нет никакой проблемы.
problemimizin olmaması.
Хорошо, у нас тут небольшая проблема в окрестностях, и я пообещал Энн, что мы разберемся.
Neler oluyor? Bu çevrede küçük bir sorun var. İlgileneceğimize dair Anne'ye söz verdim.
У нас что - проблема?
- Bir sorun mu var? - Bilmiyorum.
У нас тут небольшая проблема в самолёте... Я просто люблю тебя больше всех на свете, мне с тобой было хорошо, как в раю хочу, чтобы ты знал... тут небольшая проблема, так что...
Burada bir sorun çıktı, ufak bir sorun sanırım..... Uçaklarla ilgili..
что у нас назрела проблема и мне нужно с кем-то поговорить об этом.
Benim de erkek arkadaşım var ve sanırım bir sorunumuz var ve bunu birileriyle konuşmam gerekiyor.
- Похоже, что чист, но у нас возникла проблема с алкоголем в её крови.
Temiz görünüyordu ama alkol seviyesinde sorun çıktı.
Тогда я думаю, что у нас здесь есть проблема.
O zaman sanıyorum ki bir sorunumuz olabilir.
У нас та же проблема, что была час назад?
Bir saat önce de aynı sorun vardı.
Мы прицепились к тебе потому, что у нас тобой общая проблема.
Seni takip ediyoruz çünkü ortak bir sorunumuz var.
Что у нас есть проблема.
Ayrıldıktan sonra bir sorun oldu diyeceğim.
Однако, проблема в том, что у нас, в Корее, нет необходимой технологии для проведения таких анализов.
Sorun şu ki, Kore'de bu tür testleri yapacak... teknolojimiz yok.
То, с чем мы здесь имеем дело, - это большая проблема, и эта большая проблема... в том, что у нас на борту корабля тот, кто может представлять опасность для нас
Burada bir karara varmamız gereken konu daha büyük bir mesele... ve bu mesele de güvertede bizi tehlikeye sokacak birisinin varlığı.
Кто сказал, что это проблема, и кто сказал, что у нас когда-то были отношения?
Problem olduğu kim söylemiş? Ayrıca seninle ilişkimiz olduğunu kim söylemiş?
Все нормально, Суринда, я говорю на их языке. У нас неотложная медицинская проблема, так что идите отсюда.
Paul bizi görseydi ters anlardı diye düşünüyor... ve korkuyorsun!
Так что, как я уже говорила, у нас проблема.
O yüzden sorunumuz var dedim.
Ты вообще понимаешь, что у нас с тобой возникла общая проблема.
Sana ortak bir sorunumuzdan bahsettiğimi anlamışsındır.
- У нас проблема. - Что такое?
Bir sorunumuz var.
Может проблема в том, что у нас нет интересного материала для репортажей.
Doğru.
Проблема в том, что я чувствую, что я только случайный и у нас поверхностные отношения, Сэм.
Sorun şu ; seni sadece yüzeysel olarak tanıyormuşum gibi, Sam.
Ќо проблема, что у нас должен быть продукт.
Ama mesele şu ki, elimizde malzeme yok.
Мы все знаем, что у нас нет недостатка в идеях, как помочь беглецам. Проблема в секретности.
Kaçak konusunun gündemde olduğunu biliyoruz ama sorun saklama.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627