English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что ушла

Что ушла traduction Turc

1,362 traduction parallèle
- что ушла с ним, сама того не понимая.
- onla yürüdün.. gerçek değildi
Она притворилась, что ушла в бега, использовала себя и нашего подопечного как наживку, чтобы выманить "Фулкрум."
Kaçıyor numarası yaptı. Dayanak'ı dışarıda toplamak için kendini yem olarak attı, biz de yerlerini bulabildik.
Я могу ей позвонить, если ты хочешь, чтобы я это сделал Она только что ушла - несколько минут...
- İstersen arayayım, 5 dakika önce çıktı.
Я только что ушла от своего сутенера и мне нужен новый папочка
Anlarsın ya, pezevengimi yeni kaybettim ve yeni bir tane arıyorum.
Я ушла из дома, потому что у меня не было выбора.
Evden ayrıIdım, çünkü başka seçeneğim yoktu.
- Тина только что ушла. - Да?
- Öyle mi?
Моя соседка ушла, так что мы можем побыть одни.
Ev arkadaşım dışarıda, böylece bizim için yer var.
Сара вполне была бы готова простить мне тот факт, что она ушла от меня.
.. Sara kesinlikle beni terk edip gittiği için bağışlayacaktır.
Ты забыл, что было, когда она ушла?
O gittikten sonra nasıldı, hatırlamıyor musun?
Я не виновата в том, что она ушла.
Onun gitmesi benim hatam değil.
После того, как свидетель дал показания, Хатчинсон дал свои, заявив, что он видел, как она ушла с другим человеком.
Daha sonra tanık ifadesini vermiş. Hutchinson'u görünce Mary'nin başka biriyle çıktığını belirten farklı bir ifade vermiş.
Та, которой я была, у которой была сенная лихорадка и которая боялась, что родители узнают, что она курит, она почти ушла.
Olduğum ben, olduğum bahar nezlesi ve ebeveynleri onun sigara içtiğini öğrenince korkmuştu, Nerdeyse gidecekti.
Мне приснилось, что ты ушла.
Rüyamda gitmiştin.
Я была рада, что она ушла из моей жизни.
Onun gitmesine sevindim.
Прости, что я ушла, Джимми, но клянусь, я никогда не переставала быть твоей.
Gittiğim için üzgünüm Jimmy ama sana söz veriyorum bir daha seni bırakmayacağım.
Что моя девушка ушла от меня, и что я живу у друзей?
Sevgilimin terk ettiğini ve arkadaşımın kanepesinde yattığımı?
Она ушла, пока я спал, а 5 минут назад сказала мне, что я просто подчинённый.
Ben uyanmadan çıkmış ve beş dakika önce sadece bir çalışan olduğumu söyledi. - Ha.
Сказала, "Что-то позаимствованное", и ушла.
"ödünç alınmış" dedi ve gitti.
Он хотел, чтобы она ушла до того, как мы сможем с ней поговорить и выяснить, что он и она имели то, что ты бы назвала, ээ... сексуальными отношениями.
Onunla konuşma fırsatımız olmadan gitmesini istiyordu ve ve onların ne derlerdi ona? Cinsel ilişki yaşadıklarını öğrenmemizi istemiyordu.
Жаль, что Элеонора ушла так рано, она бы с этим справилась.
Çok yazık, Eleanore'un ona okumayı öğretecek vakti olmadı. Eminim bunu çok iyi yapardı.
И как далеко ты ушла. Я говорю, что сейчас ты...
Şimdi nerede olduğuna bir bak.
Я имею ввиду, что ты осталась в школе. Ты не ушла, когда забеременела.
Yani, hamile kaldığında kaçmayıp okula devam ettin.
Что между нами все кончено. А потом просто ушла.
Her şeyin bittiğini ve sonra da gitti.
А что, ты ушла из дома, когда тебе было всего 15.
Sen de 15 yaşındayken evden ayrılmışsın.
Нет. Я ушла, потому что мне пришлось.
Çünkü zorundaydım.
Мы провстречались всего месяц, когда он предложил переехать к нему, и, не знаю, как он оплачивал эту квартиру после того, как я ушла, но я совершенно уверена, что домовладелец ему не делал никаких послеблений.
Onunla eve taşınmamı istediğinde, biz sadece bir aydır çıkıyorduk, Ve ben ayrıldıktan sonra o yerin parasını nasıl karşıladığını bilmiyorum, Ama şuna eminim ev sahibi yularını serbest bırakmazdı. O doug'dan nefret ederdi.
Я никогда не говорил, что ты виноват, что она ушла.
Onun gidişi için seni suçladığımı hiç söylemedim.
Извини, что я ушла с собрания.
Salonu terkettiğim için üzgünüm
Алекс позвонила мне после того, как ушла от Джулиана, а я уже была немного пьяна, так как я думала, что ты считаешь меня недостаточно красивой, чтобы быть моделью.
Alex, Julianlar'ın evinden çıktıktan sonra beni aradı, ki o sırada ben zaten içiyordum, çünkü, senin, manken olabilecek kadar güzel olmadığımı düşündüğünü sanıyordum.
Говорит, что она была пьяной, подходила к нескольким мужчинам, и в конце концов ушла с одним из них.
Kadının sarhoş olduğunu birkaç adamla görüştüğünü ve sonrasında içlerinden biriyle ayrıldığını belirtiyor.
И они уверены, что она ушла по своей воле.
İsteyerek gittiğini düşünüyorlar.
Марк скажи ему, что я ушла.
- Nereye?
Передашь Е, что я ушла пораньше?
Beni restorandan ara. Erken bir saati kapayım.
Мам, послушай, я не виню тебя за то что ты ушла, хорошо?
Anne, gittiğin için seni suçlamıyorum.
Марк сказал мне, что ты ушла в самоволку.
Mark izinsiz ayrıldığını söyledi.
Я знаю, ты разочарована из-за того, что я не иду в Браун, и я знаю, что ты злишься, потому что я ушла.
Brown'a gitmeyeceğim için hayal kırıklığına uğradığını biliyorum ve bırakıp gittiğim için de kızgın olduğunu.
Это был бы идеальный вечер, если бы не тот факт, что Джорджина ушла безнаказанной.
Bu mükemmel bir gece. Georgina'nın paçayı burnu bile kanamadan sıyırdığını saymazsak.
Не могу поверить, что она ушла.
Gittiğine inanamıyorum.
Ты ушла вчера ночью от меня. Что чёрт возьми я должен был делать?
Dün gece çekip gittin, ne halt etseydim yani?
Стража сказала, что его принес Мерлин после того, как она ушла в свои покои.
Muhafız, odasına çekildikten sonra ilacı Merlin'in getirdiğini söyledi.
Я так и стараюсь! Я пошла на вечеринку с профессиональной машиной для изготовления маргариты и ушла оттуда, потому что мне не плевать на мою работу.
Profesyonel sayılabilecek bir margarita makinasıyla bir partiye gittim ve partiyi terk ettim çünkü iyi bir iş yapmayı önemsiyorum.
Будьте так добры, когда заметят, что меня нет, не могли бы вы сказать, что я ушла домой?
Burada olmadığım fark edilince eve gittiğimi söyler misiniz acaba?
- Но Барб ушла от меня, что делает меня очень...
- Ama Barb beni terk etti, ki bu beni...
Дура она. Потому что не ушла от него.
Öyle bir herifle yaşamaya devam edecek kadar salaktı.
Я сказала, что он высокомерный придурок. Подкрасила губы и ушла.
Ben de ona haddini bilmez bir ahmak olduğu söyleyip rujumu tazeledim ve çıktım.
Она ушла после того, как ты ей сказал, что я скоро буду здесь?
Benim geleceğimi ona söyledikten sonra mı ayrıldı?
Она, правда, ушла, когда узнала, что ты скоро придешь.
Senin geleceğini anladığı zaman ayrıldı.
Иногда мне интересно, они вообще заметили, что я ушла?
- Bazen çok garipleşiyor. Kaçtığımı farketmişler midir?
Мы все скорбим об этом, но вы должны признать, что она ушла.
İnkâr etmek, yas tutmanın bir parçasıdır ancak onun gittiğini kabullenmeniz gerek.
Что значит "ушла"?
Ne demek gitti?
Если не будешь заботиться о ней, то однажды проснешься и поймешь, что она ушла навсегда.
Yeterince dikkatli davranmazsan sabah uyandığında bir bakarsın, sonsuza kadar seni terk etmiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]