English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это было бы неплохо

Это было бы неплохо traduction Turc

140 traduction parallèle
Это было бы неплохо.
Bir seyahate çıkabilirim.
Это было бы неплохо.
- Evet, iyi olur.
Это было бы неплохо.
Ben de isterdim, özellikle de bu aralar.
Это было бы неплохо.
Sarmaşık istemem Andy, Çin restoranı gibi durur.
Это было бы неплохо.
- Merhaba.
Это было бы неплохо.
Evet... bu... şirin iyi.
Я просто не особо разбираюсь в военных вопросах, но думаю, это было бы неплохо
Askerlik hakkında çok şey bilmiyorum. Ve evet bu ilginç olurdu.
Это было бы неплохо.
Bu da bir şey tabi.
Это было бы неплохо.
Bu iyi olurdu.
Джейсон сказал, что это было бы неплохо.
Jason bunun iyi bir fikir olacağını sandığını söyledi.
Я думаю, это было бы неплохо.
Sanırım bu sorun olmaz.
Да, это было бы неплохо.
Evet, bana uyar. Işınlardan yararlanalım. Harika.
Это было бы неплохо.
Çok hoş olur.
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
Bütün o 1960 tarzı motellerden sonra değişiklik olur diye düşündüm.
Я бы отдала целый дом дорогого барахла, чтобы все осталось позади, и ты был дома со мной. Сейчас это было бы неплохо.
Benimle eve gelip, bütün bunları geçmişte bırakmak için bir... ev dolusu pahalı eşyadan vazgeçebilirdim.
Это было бы неплохо, мистер Купер.
Zafer dışında bir şey olması halinde kendinizi tezek küreklerken bulursunuz.
Это было бы неплохо, но если вы сейчас вырежете Мухаммеда, вскоре вам придётся вырезать ещё и ещё.
Keşke bu yeterli olsaydı! Ama eğer şimdi Muhammed'i sansürlersen,... sonra daha birçok şeyi sansürlemek zorunda kalacaksın.
это было бы неплохо.
Bu ilginç olurdu işte.
Может, это было бы неплохо на какое-то время?
En azından bir süre ayrı kalmak, bizim için iyi olur.
Да, это было бы неплохо.
Evet, çok iyi olurdu.
- Это было бы неплохо.
Şans iyi bir şey olabilir.
Это было бы неплохо.
Bu güzel olurdu.
Вообще-то, чел, это было бы неплохо.
Bu harika olur.
Это было бы неплохо.
Bundan iyisini bekleme.
- Было бы неплохо, если бы ты помнил это.
- Hatırlasan iyi olurdu.
Возможно, это маловероятно, но было бы неплохо понимать кометы, столкновения и катастрофы немного лучше, чем сейчас.
Pek olası olmayabilir ama kuyruklu yıldızları, çarpışmaları ve doğal afetleri daha iyi anlamak iyi bir fikir olabilir.
Было бы неплохо, если это показали по каналу Wide World of Sports.
Dünya Vahşi Sporlar Kanalında gösterilmemesi ne kötü...
Вы говорили, что "как-нибудь", нам вместе, неплохо было бы пообедать и это "как-нибудь"...
Bir gün akşam yemeği yeriz demiştin.
Но было бы неплохо осмотреть это место.
Ama orasını aramak iyi olurdu.
Ты покупаешь для кого-нибудь большой салат, было бы неплохо, если бы кто-то это знал.
Biri için büyük salata satın alıyorsun, bunu onların bilmesi güzel olurdu.
Было бы неплохо, если он сможет это провернуть.
Başarabilirse herşey yoluna girecekti.
Неплохо было бы снять всё это, правда?
Sonunda şu şeyden kurtulmak ne güzel, değil mi?
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами.
Sana bir şey söyleyeyim. Bu güneşte kurutulmuş domates şeyinden bir parçaya bir şey demezdim.
Неплохо было бы иметь долю в этой торговле сушеными томатами
Şu güneşte-kurutulmuş domates işine gireceğim hiç aklıma gelmezdi.
Макс, они предлагают, чтобы... Если ты контролируешь ситуацию, а я уверил их, что это не так было бы неплохо, если бы Бейли сдался к вечеру.
Dinle, Max, diyorlar ki öyle ya da böyle durumu kontrol ediyorsan Baily'nin akşama teslim olması iyi bir düşünce olacak.
Наверное, это пустяки. - Было бы неплохо.
Muhtemelen bir şey yoktur.
Он говорит, что вам было бы неплохо сходить к другому врачу по поводу этой родинки.
Beniniz için başka bir doktora görünmeniz gerektiğini söylüyor.
И когда это произойдет я подумала, что было бы неплохо назначить Танье одним из телохранителей.
Geldikten sonra da Tannier'in bizim evimize atanan korumalardan biri olmasını istiyorum.
Было бы неплохо, если бы ты это как-то показывала.
Gösterseydin güzel olurdu.
И каких бы ошибок не было в твоём прошлом, они пройдены, и они явно сделали тебя более чутким и более сострадательным человеком, и я думаю, что это довольно неплохо.
Eskiden her ne hata yaptıysan, geçmişte kalmış. Ve seni daha merhametli biri yapmış. Bence bu kötü bir şey değil.
Но было бы неплохо, если бы это было записано, не так ли?
Ama yazılı bir belgenin olması, İyi olmaz mı?
Да, неплохо было бы это заполучить.
Evet, bizde olması iyi olurdu.
Это тоже было бы неплохо.
Bu da sorun olmazdı.
О, это... Я просто подумал, что было бы неплохо, если бы мы оставили наши отношения в секрете.
Bunu özel tutmamızın iyi olacağını düşünüyordum.
- Их вылавливают за несколько часов до приготовления. - Не шутите. И это подсказывает мне, что было бы неплохой идеей заказать бутылку белого вина для морских блюд.
4 saat önce, Maine sahilinde yüzmek, ve böyle deniz yiyecekleri... bu, bana bir şişe beyaz Montrachet Grand Cru.... almamız gerektiğini hatırlattı.
неплохо было бы узнать, что это за бизнес.
Nasıl bir işle uğraştığımızı bilsem daha iyi olurdu diye düşünüyorum.
Ага, было бы неплохо, но мы не можем полагаться на это.
Evet, iyi olurdu ancak içeride dostumuz olduğunu söyleyemeyiz.
Думаю, это был молодой гитарист, а не престарелый коп ; было бы неплохо, ведь тогда не будет проблем с отцовством, если я решу не говорить.
Sanırım gitarcı çocuğun orta yaşlı polisin değil, ki bu iyi bir şey eğer bir şey söylememeye karar verirsem babalık davası diye bir şey olmayacak.
- Неплохо было бы отвлечь внимание от этой истории.
O olayın yükünü üstümden alman, gayet iyi olur.
Я... было бы неплохо, если бы ты это уважал.
Buna saygı duyarsan memnun olurum.
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
Yani, benim filmim, bu örnekte, sirke, Bu da demek oluyor ki, doğal olarak, benim filmim kötü değildi çünkü eğer Dixon şekerse, O zaman herşey yolunda olurdu, ama değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]