Это даже мило traduction Turc
68 traduction parallèle
Шрамы - это даже мило, правда.
Yaraları severim, gerçekten.
Вообще-то я думаю, это даже мило.
- Aslında sanırım bu hoş bir şey.
Это даже мило.
Bu çok düşünceli işte.
Это даже мило.
Olduça hoş bir durum.
Не смущайся так, это даже мило.
Sadece senin... - Utanma. Bu çok tatlı.
Ты знаешь, я могу терпеть все твои странности, в самом деле, в какой-то степени это... это даже мило.
Bak tüm o eleştrilerine dayanabilirim. Gerçekten, bir şekilde... Çekici bile.
Вообще-то, это даже мило.
Aslında, hoş.
О.. Это даже мило.
Çok tatlısın.
Это было сделано в военном стиле, и это даже мило.
Askeriye için dizayn edilmiş. Şirin bile sayılabilir.
Это даже мило, что он хочет увести тебя с линии огня.
Hayır, bence ateş hattından çekilmeni istemesi çok hoş.
Это даже мило.
Çok şeker.
Это даже мило.
Bu hoş bir şey.
Вообще-то это даже мило.
- Aslınca çok hoş bir şey bu.
Да, но мне кажется, это даже мило.
Evet, ama sevimli bir ukalalık.
Это даже мило.
Düşününce güzel bir şey aslında.
Это даже мило.
Rakipsiz hem de.
Это даже мило.
Harika bir şey ya. Komiğin karşıtı neydi?
Это даже мило.
Çok şeker ya.
Вообще-то, это даже мило.
Çok tatlı bir durum aslında.
Знаешь, это даже мило.
Bu fena değil aslında.
Это даже мило.
Baya tatlı bir olay yalnız bu.
Ну это даже мило.
Bu... bu çok tatlı.
Это в некотором смысле даже мило.
Aslında çok hoş.
Даже с этой милой песенкой, которую сочинила Шерри.
Sherry'nin bestelediği şarkıda bile eğlenmedi.
Фантазия это мило, я даже завидую... слегка.
Yapma, Ally, fantezi işi güzel, kıskanıyorum bile. Biraz.
В конце концов, это было даже мило.
Aslında çok matrak bir şeydi.
- Сладенькая, все это очень даже мило но если ты не ешь из общей тарелки, ты не с нами.
Tatlım bütün bunlar çok hoş ama kadın cinsel organı yalamayacaksan, lezbiyen değilsin demektir.
Это даже слишком мило.
Bu biraz fazla tatlı olmuş.
Это даже очень мило.
Aslında, çok sevimli.
Должен признать, даже мило завтракать в обмен на все это.
İtiraf etmeliyim, buralarda yemeğin olması güzel bir değişiklik oldu.
Юджин, очень мило с твоей стороны, но по моему, это не поможет даже добраться в город на автобусе, не говоря уже о полете в Сидней.
Eugene, çok incesin ama bunun şehre gidiş için otobüs parasını bile karşılayacağını zannetmiyorum bırak ki Sydney'e olan uçak biletini karşılasın.
- О, это так мило. Хоть даже и не в рифму.
Doğru olmasa bile... çok sevimli.
Нет, это даже мило.
- Senin olsun.
Знаешь, это даже немного мило и...
Biliyor musun? Garip bir şekilde. Bir açıdan tatlı da- -
Это так мило, даже романтично.
Bu çok tatlı ve romantik.
Но он сделал это так мило, что я даже сначала не поняла.
O kadar kibarca ayrıldı ki ben bile anlayamadım.
Нет, это было даже мило.
Hayır güzeldi, komikti.
Но я думал, что мы устраиваем прием в доме моих родителей. Ну это очень мило, Кросби, но я уверена, что твои родители не хотят, чтобы 150 человек топтались у них по дому. И даже если хотят, где все сядут?
Ama ben annemlerde bir resepsiyon yaparız diye düşünmüştüm. ama eminim ki annenler... 150 kişiyi evlerinde istemeyecektir. nereye oturtacaksın onları? sanırım 40 kişi konusunda anlaşmıştık daha önce.
Это даже близко не так хорошо, Как игра "Янки", но очень мило.
Yankees maçının kenarından bile geçmez ama yine de güzel.
Хорошо, подожди, даже если это и совпадение, оно чертовски мило.
Tamam ama bekle, eğer bu bir tesadüfse, gerçekten çok iyi bir tesadüf. Değil mi?
Как это мило - ты даже и не думал никого сдавать.
Ne kibarsın. Nasıl birini ihbar etmek istememiş olabilirsin?
На самом деле, это даже мило.
Aslında hoşuma gitti.
- Это в чем-то даже мило.
- Zekice denilebilir.
Это очень даже мило.
Hoştu.
Это даже как-то мило.
Doğrusu biraz şirin bir şey.
Но это так мило, что тебе это даже не пришло в голову.
Fakat bunu düşünememiş olman çok hoş.
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
Bence seni dağılmış, ezilmiş, büzülmüş ve yanılmış bir halde görmek sevimli.
Мир жесток, и это может быть жестоко для следующей милой девочки которая имеет несчастье открыть свое сердце для того, кто этого даже не заметит.
Dünya acımasız, ve diğerlerinin görmediği birine kalbini açma şansızlığını yaşayan bir kız için daha da acımasızdır.
Это было даже мило, правда.
Bir bakıma şirindi, gerçekten.
Вообще-то, это даже очень мило с твоей стороны.
Senin adına çok güzel bir şey.
Даже не пытаешься быть милой, говоря мне это.
Bunu bana söyleyecek kadar nazik değilsin.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
милосердие 82
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милорд 2720
милое дитя 33
милое 50
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милорд 2720
милое дитя 33
милое 50
милосердия 22
милок 69
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милой 59
милорды 130
милое платье 39