Это даже не traduction Turc
7,646 traduction parallèle
Может быть это даже не правда.
Belki doğru bile değildir.
Это даже не "да, мы друзья".. это вроде "как бы свалить от этого парня"
Bu çocuktan ne kadar uzaklaşabilirim gibiydi.
Это даже не твоё воспоминание.
Bu senin anın bile değil.
Нет, это даже не обсуждается.
Hayır, bu söz konusu değil.
Это- - это даже не- - если- -
Ama bu şey... Eğer...
Нет, ты заткнись! И это даже не самая лучшая часть.
Daha en iyi kısma gelmedim.
Это даже не я придумала!
Bu benim planım bile değildi.
Мы даже не знаем, что это.
Daha ne olduğunu bile bilmiyoruz.
Это было ужасно. Я даже не пошел на свой выпускной бал в старшей школе.
Lise mezuniyet baloma bile gidemedim.
Некоторые девушки, не замечают сигналов парней даже если они очевидны, и неважно сколько раз ты это повторял.
İyi şeyler gözünün önündeyken farkına varmayan kızlar vardır kaç kez teklif edildiğinin bir önemi yoktur.
Это нелегко и неприятно, и я даже не уверен, что это мудро.
Bu kolay birşey değil, ve akıllıca olduğunu bile zannetmiyorum.
Я даже не знаю, что это за идея.
Fikrin ne olduğunu bilmiyorum.
Если ты не против. Нет, мне это даже нравится.
Yok, çok iyi olur aslında.
Не-не-не, он даже не знает, что это такое.
Bunun ne anlama geldiğini bilmez o. Karışmadan duramadın mı?
- Следи за словами. А в это время твоя жена делает такое, что ты даже вообразить не можешь.
Ayrıca karın senin hayal bile edemeyeceğin şeylere imza atıyor.
[хихикает] Исходя из того что я видела в собачьей звездой, Я даже не уверен, что это возможно, дорогая.
Dog Star'da gördüklerime dayanarak söylüyorum böyle bir şeyin mümkün olduğunu sanmıyorum.
Она даже не знала, что это произойдет.
Böyle bir şey olacağını bilmiyormuş bile.
Ребята, вы даже не сможете узнать, она ли это.
Çocuklar bu oysa bile bunu kanıtlayamazsınız.
Я даже не знаю, как это делается.
Nasıl içileceğini de bilmiyorum. "
Даже компания вашего отца, "Уэйн Энтерпрайзис", не могла пролить свет на это дело.
Babanın şirketi Wayne Girişimcilik bile, soruşturmayı tamamlayamadı.
Что ж, это... не предложение даже, а просто вымогательство.
Evet, bu... Bu bir teklif değil, değil mi? Lanet olası bir irtikap.
И все тебя за это ненавидят, но это сработало, и никто даже не догадывается.
- Ve herkes bundan nefret ediyor ama işe yarıyor, kimsenin haberi yok. - Evet ya, en iyisi resmen.
Но даже если она у неё, в тебя она её не ввела, а то это стало бы большой проблемой, да?
- Ama onları almışsa bile, sana enjekte etmedi büyük kaygı da bu, değil mi?
Я даже не знаю, как.... сможешь ли ты когда-нибудь меня за это простить.
Beni bu konuda nasıl affedebileceğini bilmiyorum bile.
Мы не можем быть уверенными, что это мужчина, или даже, что это один человек.
Bir erkek veya sadece tek bir kişi olduğunu varsaymayalım hemen.
Ты даже не понял, что это значит.
Sağının solunun belli olmamasının ne demek olduğunu bile bilmezsin sen.
Даже если бы мы встречались - а я этого не утверждаю - это не значит, что мы с ней во всём заодно.
Birlikte olsaydık bile, ki öyle olduğunu söylemiyorum bu, her şeyi birlikte yapacağımız anlamına gelmiyor.
Я даже контактные линзы не ношу, так это меня бесит.
Ben takmaya korktuğum için lens bile kullanamıyorum.
С этой точки зрения, я даже не уверен, смогу ли я переспать с тобой.
Bu durumda, seninle sevişebileceğimden emin bile değilim.
Даже если это выглядит как это на камеру, они не делают.
Hatta kamerada öyle gözükse bile, aslında öyle değil.
Я даже не знаю, это действительно странно.
Gerçekten bilmiyorum, bu gerçekten tuhaf.
Даже на это не взглянешь?
Bunun için de mi?
Ну, даже если так и не говорить, это рыба!
Sizinki gibi üzerinde yazmıyor ama bir balık!
Я даже не могу произнести это
- Söyleyemiyorum bile.
Я, вроде, даже рада, что это не сработало.
- Tutmamasına sevindim aslında.
И это мы даже не начали перечислять наших союзников...
Daha müttefiklerimiz hakkında bile konuşmaya başlamadık...
Это была настолько длинная и ожесточенная война, что некоторые даже выкапывали тела и ели их, чтобы выжить. Что ж, будем надеяться, что тебе никогда не придется выбирать, выкопать бабулечку и сделать сендвич — или помереть с голоду, Джейсон. О, думаешь это смешно?
Açıkçası bazı insanların hayatta kalmak için cesetleri mezarlarından çıkararak yemek bile zorunda kaldığı uzun ve acımasız bir savaştı.
И даже если не сработало, Я найду другой способ, чтобы исправить это.
Ve eğer işe yaramazsa, düzeltmek için başka bir yol bulurum.
Я даже не знаю, где это!
Nerede olduğunu bile bilmiyorum!
Это парень даже не представляет, что он натворил.
Bu çocuk ne yaptığının farkında değil.
Даже на секунду представить себе это не каждый сможет.
Hayal bile edemeyeceğimiz bir şey.
Я даже не знаю, что это значит.
Bu ne demek onu bile bilmiyorum.
У меня даже идеи этой ещё не было, когда я приглашал вас на ужин.
Yemeğe davet ederken bu fikir daha ortada yoktu ki.
Полно пользователей, которые даже не играют, и оно требует очень мало ресурсов поддержки, так что, чтобы быть честной с тобой, думаю, это огромная ошибка с точки зрения бизнеса.
Kullanıcılarımızın çoğu oyuncu bile değil. Ayrıca çok az personel gerektiriyor. Sana karşı dürüst olacağım.
Ты продолжал... Ты продолжал бы это говорить, даже если бы я не смотрел на тебя.
Bunu söyleyip durdun ama ben sana bakmıyordum bile.
- Не за что, пап. Это было даже больше, чем я хотел.
İstediğim her şey fazlasıyla oldu.
ќни даже не будут понимать, на что они смотр € т и почему им это нравитс €, но они точно будут знать, что хот € т это.
Neye baktıklarını ve neden beğendiklerini bilmeyecekler, ama ne istediklerini bilecekler.
я даже не знаю, что это за хрень.
Bu lanet şey ne bilmiyorum.
" ак что может это не лучшее врем €, чтобы распекать мен € за то, что € мог бы быть отцом получше дл € ребЄнка, который даже не мой.
Belki de şuan benim olmayan bir çocuğa iyi bir baba olamadığım için azarlanmam doğru bir zamanlama değildir.
¬ сегда мечтала услышать это от того, кто даже не признаЄт, что он отец.
Öyle olmadığını söyleyen birinden duymak çok manidar.
Ќикто даже не знает, что это были скинхеды.
Kimse onların kel olduğuna bilmiyordur.
это даже не обсуждается 62
это даже не смешно 38
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже не надейся 45
это даже не смешно 38
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34