Это должно было случиться traduction Turc
191 traduction parallèle
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Hayalindeki evlenme teklifi bu değildi, değil mi?
- Я знал, что это должно было случиться.
- Böyle birşeyin olacağını biliyordum.
Это должно было случиться.
Olmak zorundaydı.
Это должно было случиться, Эртебиз.
Olmak zorundaydı, Heurtebise.
Это должно было случиться.
Sonunda olmalıydı.
Черт возьми, это должно было случиться.
Bir kumar oynadığımızı biliyorduk. İnsan her zaman kazanamaz.
Да это должно было случиться.
Evet, anlaşılıyor.
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
Eninde sonunda benim olacaksın.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
O da bir kız evladı. Er ya da geç, bu olacaktı.
Это должно было случиться.
Çok iyi biliyorsun ki tek başına yaşıyordu. Er ya da geç bu olacaktı.
Это должно было случиться.
Böyle olacağı belliydi.
Это должно было случиться через пять лет.
Beş yıldı, değil mi?
Это должно было случиться.
Bir şey bunu kaçınılmaz kıldı.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
- İkinci evre başladıysa yeraltında olacak.
Это должно было случиться когда-нибудь.
Bak, bir noktada bunun olması gerekiyordu.
Да. Это должно было случиться.
Evet, öyle oldu.
Ну это должно было случиться.
Peki bunun olacağı belliydi.
Это должно было случиться.
Tamam bunun olması gerekiyordu.
Всю дорогу сюда мы говорили... "Почему это должно было случиться в единственной школе, которая имеет для нас значение?"
Buraya gelirken sürekli neden önem verdiğimiz tek okulun görüşmesinde böyle bir şey oldu diye söylenip durdum.
- Это должно было случиться.
- Bu olmak zorundaydı.
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
İçinden aniden bir kedi çıktı.
Лондон был меккой. Это должно было случиться.
Çünkü Londra müziğin kalbinin attığı yerdi.
Думаю, это должно было случиться.
Böyle birşey olduğunu anlamıştım.
Это должно было случиться, не так ли?
- Bu olmak zorundaydı, öyle değil mi?
Рано или поздно это должно было случиться.
Evet, yani, er ya da geç bu olacaktı.
Я не говорила тебе, но с её болезнью рано или поздно это должно было случиться.
Sana söylemedim ama bir gün böyle olacağını biliyorduk.
Мы разбудили Рейфов - и хотя это должно было случиться в конечном счете и без нашего вмешательства, наш доступ к технологиям Древних дает нам уникальную возможность помочь тем людям.
Wraithleri biz uyandırdık ve evet, biz karışmasak da sonunda uyanacaklardı Kadim Teknolojisine olan erişimimiz o insanlara yardım etmek açısından bizi eşsiz bir duruma koyuyor.
Это должно было случиться рано или поздно.
Öyle ya da böyle olacaktı zaten.
Однажды это должно было случиться.
Er ya da geç, olacaktı bu.
Ты права, это должно было случиться.
Bu kaçınıImazdı zaten. Üzülme.
И это должно было случиться снова.
Yine aynı şey olabilirdi.
- Это должно было случиться
Bu biraz zaman alabilir.
Это не должно было случиться.
Bunu yapmamalıydık.
Это должно было случиться.
- Eğer öyle ise ne olmuş?
О, это должно было случиться.
Bir gün olması gerekiyordu.
Это должно было когда-нибудь случиться.
Bir gün bu noktaya geleceği belliydi.
Это не должно было случиться. Но это случилось.
Olmak zorundaydı.
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Bir nükleer savaş sonrasında İngiltere'de de yaşanması... yüksek ihtimaldir.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Это не должно было случиться!
Haydi, haydi!
Почему это должно было случиться?
Böyle olmamalıydı?
Это должно было случиться.
Üzgün değilim.
Это не должно было случиться..
Olmaması lazımdı.
Это должно было случиться.
"Bunun olacağı belliydi zaten."
Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Er geç bu konu açılacaktı.
Это не должно было случиться.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Это должно было случиться.
Eninde sonunda olacaktı.
- Это не должно было случиться.
- Bu olmamalıydı.
И это должно было случиться именно с нами?
- Bu bizimlemi ilgiliydi.
- Все, кого я спрашивала, говорят, это давно должно было случиться.
Konuştuğum herkes bu olayı çok uzun zamandır beklediklerini söyledi.
Я имею в виду, это не должно было случиться!
Bu olmamalıydı. Burada başka yetişkinler de olmalıydı.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть весело 54
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть весело 54
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно сработать 152