English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Э ] / Это должно случиться

Это должно случиться traduction Turc

303 traduction parallèle
Есть ли официальные оценки, когда это должно случиться?
Ne kadar süre kaldığı hakkında resmi bir bilgi var mı?
Но в любом случае это должно случиться очень скоро, прямо на съезде.
Ama her ne ise, yakında olması gerekiyor, Kongre sırasında.
- Это должно случиться у каждого.
- Hepimizin başına gelmeli.
- Это должно случиться не дома.
- Evde olmaz.
На рождество это должно случиться.
Noel sona erecek.
- Это должно случиться сейчас, пока мы можем. Мама...
Anne...
Это должно случиться в последний час тысячелетия, в канун нового года.
Onunla yeni yıl akşamının gece yarısındaki kutsal saati bekler.
Известно, когда это должно случиться?
Bunun ne zaman olacağını biliyor muyuz?
- Нет. Это должно случиться завтра.
Hayır, yarına kadar olmalı.
Ты ведь совсем не так все себе представляла? Это должно было случиться в оранжерее.
Hayalindeki evlenme teklifi bu değildi, değil mi?
Это не должно было случиться.
Bunu yapmamalıydık.
- Я знал, что это должно было случиться.
- Böyle birşeyin olacağını biliyordum.
Это должно было случиться.
Olmak zorundaydı.
Это должно было случиться, Эртебиз.
Olmak zorundaydı, Heurtebise.
Это должно было случиться.
Sonunda olmalıydı.
Это должно было случиться.
- Eğer öyle ise ne olmuş?
Черт возьми, это должно было случиться.
Bir kumar oynadığımızı biliyorduk. İnsan her zaman kazanamaz.
О, это должно было случиться.
Bir gün olması gerekiyordu.
Это должно было когда-нибудь случиться.
Bir gün bu noktaya geleceği belliydi.
Да это должно было случиться.
Evet, anlaşılıyor.
Это не должно было случиться. Но это случилось.
Olmak zorundaydı.
Это должно было случиться с тобой, рано или поздно...
Eninde sonunda benim olacaksın.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
O da bir kız evladı. Er ya da geç, bu olacaktı.
Это же почти наверняка должно было бы случиться в Великобритании после ядерной войны.
Bir nükleer savaş sonrasında İngiltere'de de yaşanması... yüksek ihtimaldir.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Tüm bunlar, McCoy geri dönerek onu bir kazadan kurtardığı için oldu.
Это должно было случиться.
Çok iyi biliyorsun ki tek başına yaşıyordu. Er ya da geç bu olacaktı.
Это должно было случиться.
Böyle olacağı belliydi.
Это не должно было случиться!
Haydi, haydi!
Это должно было случиться через пять лет.
Beş yıldı, değil mi?
Это не должно случиться.
Birden olacak değil.
Это должно было случиться.
Bir şey bunu kaçınılmaz kıldı.
Если вторая ступень приведена в действие, это должно было случиться под землей.
- İkinci evre başladıysa yeraltında olacak.
Почему это должно было случиться?
Böyle olmamalıydı?
Это должно было случиться когда-нибудь.
Bak, bir noktada bunun olması gerekiyordu.
Да. Это должно было случиться.
Evet, öyle oldu.
Ну это должно было случиться.
Peki bunun olacağı belliydi.
Это должно было случиться.
Üzgün değilim.
Это должно было случиться.
Tamam bunun olması gerekiyordu.
Всю дорогу сюда мы говорили... "Почему это должно было случиться в единственной школе, которая имеет для нас значение?"
Buraya gelirken sürekli neden önem verdiğimiz tek okulun görüşmesinde böyle bir şey oldu diye söylenip durdum.
- Это должно было случиться.
- Bu olmak zorundaydı.
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
Senin bana neler olacağını sorduğun yer mesela. Zaten oluyor.
Это не должно случиться.
Bunlara izin veremeyiz.
Это не должно было случиться..
Olmaması lazımdı.
Это должно было случиться.
"Bunun olacağı belliydi zaten."
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
İçinden aniden bir kedi çıktı.
Подождите, это означает, что 10го августа в 9 : 15 должно что-то случиться.
Bunun anlamı 9.15 de birşey olacak demektir.
Такое ощущение, как будто это не должно было случиться рано или поздно.
Er geç bu konu açılacaktı.
- Но это не должно случиться.
- Ama bu olmamalıydı.
Лондон был меккой. Это должно было случиться.
Çünkü Londra müziğin kalbinin attığı yerdi.
Думаю, это должно было случиться.
Böyle birşey olduğunu anlamıştım.
Это не должно было случиться.
Böyle olmaması gerekiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]