Это сделать traduction Turc
28,412 traduction parallèle
И как я могу это сделать?
Bunu nasıl yapmamı bekliyorsunuz?
Я не могу это сделать!
Bunu yapamam!
Не могу ему позволить это сделать.
Bunu yapmasına izin veremem.
МЫ должны это сделать?
Biz mi kavga etmeliyiz?
— Мне нужно это сделать.
Bunu yapmam gerek.
Если мы сможем это сделать, мы сможем доказать, что они несут ответственность за убийства Анджелы и Джейкоба.
Bunu yaparsak Angela'nın cinayetinde payları olduğunu gösterebiliriz. Jacob cinayetiyle de.
- И чтобы это сделать, он должен работать на "Rustin Wade", на Уэйнгроу? - Да, мы так считаем.
- Biz öyle düşünüyoruz, evet.
Для того, чтобы это сделать, ему нужна была помощь.
Bunları yapmak için yardıma ihtiyacı vardı.
Как ты могла это сделать?
Bunu nasıl yapabilirsin?
Сама расскажешь или это сделать мне?
Onlara söylemek ister misin yoksa ben mi söyleyeyim?
И она может это сделать.
Yapabilir de.
Зачем ты вынудил меня это сделать, Лоуренс?
Bunu bana neden yaptırdın Lawrence?
Это невозможно. Вы не можете это сделать.
- Hayır olmaz, bunu yapamazsın.
Я должна это сделать.
Bunu yapmak zorundayım.
И как мне это сделать?
- Nasıl yapacağım bunu?
Он лишь показал тебе, что МОЖЕТ это сделать.
Seni ezebileceğini göstermenin peşinde.
Нам нужно было переубедить тебя по поводу сделки, и мы не могли это сделать, пока ты был там.
Anlaşma konusunda fikrini değiştirmemiz gerekiyordu, bunu sen oradayken yapamazdık.
Ладно, хочешь это сделать?
Tamam peki bunu yapmak mı istiyorsun?
Я прямо говорю это сделать.
Doğrudan doğruya yapmanı söylüyorum.
И если ты не похлопочешь о прекращении моего дела, я заставлю это сделать её.
Bu yüzden eğer hakkımdaki suçmaları düşürmek için bir şeyler yapmazsan, sana bunu yaptırmak için onu kullanacağım.
С магией или без нее, мы должно это сделать.
Şu an küçük resim sihirle ya da sihirsiz, gitmemiz gerektiğini söylüyor.
Он лишь показал, что может это сделать.
Seni ezebileceğini göstermenin peşinde.
- Кто мог это сделать?
- Kim böyle bir şey yapar?
Он снова собирается это сделать!
Yine öyle yapacak!
Это я и пытаюсь сделать.
Yapmaya çalıştığım şey bu.
Знаешь, иногда нам кажется, что мы должны что-то сделать, но на самом деле это не так.
Bazen bir şey yapmak zorunda olduğumuzu düşünüyoruz. Ama yapmıyoruz.
Я не собираюсь ждать годы, это нужно сделать сейчас.
Yıllar sonradan bahsetmiyorum. Şu andan bahsediyorum.
Как ты заставила меня сделать это еще раз?
Beni buna bir daha binmeye nasıl ikna ettin?
- Нет, думаю, это стоит сделать тебе.
- Hayır, sen ilet.
— Шок может сделать это.
Şokun etkisi olabilir.
Страх может сделать это.
Korkunun etkisi olabilir.
Я страдаю мигренью, и всё, что я могу сделать, это принять таблетку и лечь спать.
Migrenim tuttu. - Yapabileceğim tek şey hap yutup yatmak.
— Разве он не должен был сделать это?
Duramadı, değil mi?
И как же нам это сделать?
Peki, bunu nasıl yapacaksın?
Или мы можем сделать это мирно, путем голосования.
Veya sandığa giderek barışçıl bir şekilde çözebiliriz.
Это ваш шанс сделать заявление.
Bir açıklama yapmak için bu bir fırsattır.
Это меньшее, что мы можем сделать.
En azından bunu yapabiliriz.
И что именно я должна сделать в этой ситуации?
Senin takıntın varsa ben ne yapabilirim?
Нет, ты сделал это, чтобы Харви смог убедить Майка сделать то, что ты хотел, и встреча с Рейчел поможет этому произойти.
Hayır Harvey, Mike'ı ikna edebilsin diye ayarladın. - Bu da onu ikna edecek.
Мы договорились сделать это вместе, и я такой же сотрудник фирмы, как и ты.
- Bunu birlikte yapacağımızı söyledik. Senin kadar ben de bu şirketin bir parçasıyım.
Вы должны перевести Галло в другой блок, и это нужно сделать сейчас же.
Gallo'yu hemen başka bir bloğa transfer etmen gerek.
Рейчел, я понимаю, что тебе сложно это слышать, но я ничего не могу сделать.
Rachel, bunu duymanın kolay olmadığını biliyorum ama yapabileceğim bir şey yok.
И за это время он ничего не предпринял. Но вчера, едва я сообщил, что представляю мистера Саттера, он за 5 часов приостановил его лицензию, а теперь пытается сделать это снова.
18 aydır hiçbir dava açmadı ama dün kendisini Bay Sutter'ın avukatı olduğuma dair bilgilendirdiğimde 5 saat içinde askıya alma kararı çıkarttı.
Мистер Бейли, Рейчел имела в виду, что именно это мы и собираемся сделать.
Bay Bailey, biz de tam olarak dediğinizi yapacağız.
Разве не стоит сделать это, если есть хоть 1 шанс, что он невиновен?
Masum olma olasılığı çok küçük dahi olsa varsa, bunu yapmaya değmez mi?
Вы должны понять – соболезнуй вы мне, ни за что не взялись бы за это дело. А вы хотите так сделать себе имя.
Eğer gerçekten benim için üzgünsen kendi adını duyurmak için bu davayı kullanmak yerine bu davayı asla kabul etmezdin.
Ты должен для меня кое-что сделать, и тебе это не понравится.
Senden bir şey isteyeceğim ama hoşuna gitmeyecek.
Ты не можешь сделать это вместо меня и в этот раз.
Bu sefer benim için yapamazsın.
А это сложновато сделать, находясь в камере, миледи.
Bu da bu hücreden yerine getirilmesi zor bir iş, hanımım.
Позвольте сделать это для Вас, агент Мэй.
Bırakın sizin için ben yapayım Ajan May.
Как ты собираешься сделать это?
Bunu nasıl yapacaksın?
сделать всё 21
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
это серьезно 625
сделать все 20
сделать 149
сделать вид 18
сделать так 137
сделать то 71
сделать кое 23
сделать что 300
сделать это 87
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161