Это семейное traduction Turc
330 traduction parallèle
У них это семейное.
Bu, ailede var.
Это семейное.
Bu, aile işi.
Это семейное событие...
Bu aile arasında bir tören...
Да, это семейное имя.
Evet, aileden kalma bir isim.
Я ем только раз в день, потому что моя мама очень толстая, поэтому мне нужно быть осторожнее, раз это семейное.
Günde tek öğün yerim çünkü annem çok şişman ve dikkat etmem lazım çünkü sülalede de var. Dedemi görseniz.
Это семейное дело.
Buradan sonrası ailevi mesele.
Это семейное дело.
- Ailevi bir mesele.
У нас это семейное.
Her şey berbat durumda.
Это семейное имя.
Ailesinden geliyor.
- Это семейное.
Anlaşılan, ailemizin özelliği bu.
Это семейное дело.
Bu bir aile meselesi.
Это семейное дело, мать вашу!
Bu bir aile meselesi kahrolası!
Это семейное дело, Линдси.
Bu bir aile meselesi, Lindsey.
Так это семейное дело, да?
Demek burası bir aile şirketi, ha?
У Джонатана это семейное. Страсть к науке.
Jonathan ailemizin fizik profesörüdür.
Это семейное имя.
O aile adım.
Это семейное дело.
Bu artık ailevi bir mesele.
Наверное, это семейное.
Aileden geliyor herhalde.
У вас это семейное.
Aileden geliyor yani.
Это семейное развлечение!
Bunun bütün amacı ailece eğlenmek, tamam mı?
Я так благодарна тебе, но это семейное дело.
Ama bu bir aile meselesi.
Я думаю, это семейное.
Sanırım ailede var.
По-правде говоря это может быть даже интересно, особенно если семейное сходство окажется не столь поверхностным.
Aslında, heyecanlı olabilir. Hele benzerlik sandığından fazlaysa.
Конечно, это семейное дело.
Aile arasındayız.
Это было семейное дело.
Ailevi bir sorundu bu.
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Ailemizin adından hiç silinmeyecek bir lekedir bu. Korkaklığım ve zayıflığım yüzünden... Barry'lerin üstümüzde vahşice ve cahilce... baskı kurmasına göz yumdum.
- Это у нас семейное.
- Aileden geliyor!
- Видимо это семейное.
Aileden geliyor olmalı.
Но это - семейное дело.
Bu aile terapisi olacaktı.
Это семейное дело!
Senin derdin ne?
Его имя похоже на семейное имя Пардека. Возможно, это один из его родственников.
Pardek'in ismiyle benzerler, akraba olabilirler.
Это у нас семейное.
Soyumuz zekidir.
Это у нас семейное.
İnatçılık aileden geliyor.
Фокс, это дело чисто семейное.
Fox, bu aile içi bir şey.
Это у нас семейное.
Ailevi özellik.
Да! Ну, это же семейное. У этого имени есть история.
Yani ailenin içindeydi, bütün hikayeyi bilir.
Это у нас семейное.
Ailemizde, götler kocaman.
Это, так сказать, семейное дело.
Billy şirketin bir elemanı olduğu için, bu dava bizden.
Это не семейное дело. - Да ладно. Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях?
Hayır, ama bu davacı mahkemeden vefayı uygulatmasını mı istiyor?
Это все в честь моего дедушки, он и награбил семейное состояние.
Esas hırsız, dedemdi ama.
- Вообще-то это... наше семейное мероприятие.
Bu annemle beraber, yalnız olarak yaptığımız özel birşey.
У вас это, видимо, семейное.
Aileden geçmiş olmalı.
Это у вас семейное.
Bu aiIeye has bir özeIIik gaIiba.
Это у нас семейное.
Aileden geliyor.
Простите, что вмешиваюсь в это приятное семейное собрание но время поджимает.
Böyle mutlu bir aile toplantısını böldüğüm için özür dilerim ama işimiz var.
Это, скорее, грустное семейное дело.
- Bu üzücü bir aile ilişkileri durumu.
Это же семейное фото.
Bu bir aile fotoğrafı.
Это их семейное хобби.
Ünlülerin imzaları neden senin için bu kadar önemli?
В конце концов, это их семейное дело.
Sormadım, bu onların işi.
Это у нас семейное.
Ailemizde herkesin avuçları nemlidir.
Ваши недомолвки убивают меня, и похоже, это – семейное дело, так что я лучше пойду.
Kaş göz yapmanıza dayanamıyorum. Bu bir aile meselesine benziyor. Aradan çıksam iyi olacak.
это семейное дело 76
семейное положение 30
семейное дело 58
семейное собрание 29
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
семейное положение 30
семейное дело 58
семейное собрание 29
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16