Это стоит traduction Turc
5,332 traduction parallèle
Это стоит денег?
Bu para eder işte.
Это стоит огромных денег.
Servet değerinde.
Это стоит больше, чем все мы зарабатываем за год.
Herkesin bir yılda kazandığından da fazlasına mal oldu.
Дуайт, с моим невезением, может, это стоит делать не мне.
Dwight, bu kötü şansımla bunu ben yapmasam daha iyi olur.
Если мой папа придурок, не стоит меня за это ненавидеть.
Babam hödüğün teki diye suçu bende arama.
Если собираешься драться против 4, тебе стоит двигаться лучше, потому что это было жалко.
Karşına öyle dört kişi alacaksan bir iki hareket öğren. Rezil hâldeydin. Dur!
Мне, наверное, стоит записать это.
- Yazmam gerekecek galiba.
Это, возможно, случайность, но стоит во всём разобраться. Вы так не считаете?
Muhtemelen hata yapmışlardır ama araştırmalıyız, değil mi?
Сколько стоит это дешёвое дерьмо?
O dandik şeyi ne kadara bırakıyorsun?
Тебе стоит на это взглянуть.
Bunu görmelisin.
* Мне стоит сдаться, * * Но ведь это ты... *
# Pes etmeliyim galiba # # Ama sensin bu #
Я не знал, стоит ли вообще об этом говорить, потому что это мероприятие от больницы, а ты наверное устала уже от докторов и медицины
Sorsam mı sormasam mı diye düşünüyordum çünkü hastane yemeği ve sen büyük ihtimalle doktorlar ve tıptan sıkılmışsındır.
Адам, может тебе стоит посмотреть, как раз потому, что это твоя сестра.
Adam, belki de bakman gerek çünkü o senin kız kardeşin.
Потому что я вот представляю как я это буду объяснять полиции, и каждая версия происходящего заканчивается с наручниками на моих руках, так убеди меня, что оно того стоит.
Çünkü polise, buna nasıl izin verdiğimi açıklamayı çalıştığımı düşündükçe ne desem kelepçeleri yiyorum, o yüzden buna değeceğini kanıtla.
Это вас стоит судить, монсеньор Граф де Ла Фер.
Yargılanması gereken sizsiniz Mösyö le Comte de la Fere.
Я думаю, вам стоит увидеть это.
Sanırım bunu görmeniz lazım.
Это же полтинник, как минимум стоит.
En az 50 $ tutmuştur.
Возможно, мне не стоит это говорить, но я в курсе, что вы были его лучшим другом, но...
Birşey söylemesem iyi olur çünkü en iyi arkadaşıymışsınız ama...
- Не стоит ли тебе это сделать самой?
- Kendin söylemen gerekmez mi?
Тебе это ничего не стоит.
Size bir zararı olmaz!
Может, стоит начать с выяснения того, как они это делают.
Belki de nasıl yaptıklarını bularak başlayabiliriz.
- Я не думаю, что страх, это тот барьер, который стоит сохранять.
Evrenin hiçbir yerinde korku korumaya değer bir bariyer değildir.
- Тебе стоит это вылить в раковину.
Sana onu lavaboya boşaltmanı öneririm.
И если мы считаем, что секс это священная тема, неподлежащая обсуждению, то нам стоит вспомнить схожие суждения о звездах, Галилее и его взглядах в свое время.
Eğer cinsel ilişkiyi sorulara açık olmayan bir kutsal olarak görürsek unutmamalıyız ki benzer bir görüntü Galileo'nun doğum günündeki yıldızlarda da çekilmişti.
Конечно, это никак не связано с тем, что вы запланировали закончить начатое теперь, когда мой папа не стоит между вами.
İkiniz arasındakilerle alakası kesin yoktur. Şimdi babamda olmadığına göre.
Но стоит ли это того?
Ama buna değer miydi?
Простите, я им верен, и если вас всё это пугает, то вам, наверное, не стоит участвовать.
Üzgünüm ama onlara bağlıyım ve bu size korkutucu geliyorsa muhtemelen geri çekilmelisiniz. Aman Tanrım! Dave.
Разве это стоит оставлять безнаказанным?
Bu cevapsız mı kalmalı?
Ну, у нас это общее. Я уверен, что он стоит на линии розыгрыша мяча.
- Eminim sağlam bir iç açık olur.
Это того стоит?
Buna değdi mi?
Да, я обдумал это и... мы просто не можем себе этого сейчас позволить, не с этой покупкой лавки. Он стоит 500 долларов.
Evet, düşündüm de kasap dükkânını alacaksak şu an onu karşılayamayız.
Единственный вопрос, который тебе стоит задать, это будешь ли ты противостоять мне, зная, что это означает твою смерть?
Burada sorman gereken soru eğer beni reddedersen öleceğini bile bile yine de beni reddeder miydin?
И единственный, кто стоит на нашем пути - это ты.
Bizi yolumuzdan alıkoyan tek şey sensin şu anda.
Элайджа, это того не стоит.
Elijah, buna değmez.
Возможно, вам стоит это записать.
Not alın bence.
Я буду помнить тебя как воина, которым ты когда-то был а не это бледное подобие, которое стоит передо мной.
Seni bir zamanlar olduğun savaşçı olarak hatırlayacağım. Önümde duran bu boş kabuk olarak değil.
Думаю, что это чего - то стоит.
Onların bir işe yarayabileceğini düşündüm.
Не стоит это обесценивать.
Olduğundan küçük gösterme.
Пожалуйста. Это того не стоит.
Lütfen, Buna değmez..
Тебе стоит на это взглянуть.
Buna bir baksan iyi olur.
Не стоит передавать это суперинтенданту, сержант.
Şef'e bundan bahsetme, Çavuş.
— Да, ему действительно нужно перестать говорить это. — Да, стоит.
- Evet, bir an önce böyle söylemeyi bırakması gerekiyor.
Итак, раз это наш последний день на Земле, стоит ли мне поджарить на гриле тот лосось на ужин?
Madem bu dünyadaki son gecemiz şu kalan somonu ızgara yapayım mı?
И вам стоит знать, это учреждение не имеет права командовать вами.
Ama şunu bilmelisin ki bu tesisi dışarıdan yönetemeyiz.
Ладно, мы знаем, кто стоит за этой Бедой, но кто этот бесследный убийца, почему он нацелился на нас?
Pekâlâ, bu sorunun arkasındaki kişiyi biliyoruz ama İz Bırakmayan Katil kim ve neden bizim peşimizde?
Ну, я думаю, что это как минимум стоит идти.
Denemeye değer olduğunu düşünmüştüm.
- Проблема в том, что за этой пачкотней стоит Беррэтти.
Problem, hikayeyi Beretti'nin kontrol ediyor olması.
За это тебе сейчас не стоит переживать.
Şu an bunu kafana takmana gerek yok.
Ой, стоит мне отвернуться, как ты тут же помогаешь этой женщине посадить меня.
Lütfen. Ne zaman arkamı dönsem kadının beni içeri atmasına yardımcı oluyorsun.
Это был не я, но я думаю тебе не стоит больше волноваться насчет них.
Ben değildim ama artık Ruslar yüzünden endişelenmen gerekmiyor.
Тебе стоит подумать хорошо и быстро, хочешь ли ты оставаться частью этой команды, потому что, если ты продолжишь с этой хренью, места для тебя не останется.
Bu takımda kalmak isteyip istemediğini iyice ve hızlıca düşünsen iyi edersin çünkü böyle davranmaya devam edersen aramızda artık sana yer olmayacak.
это стоит денег 19
это стоит попробовать 17
это стоит того 106
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
это стоит попробовать 17
это стоит того 106
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит сказать 18
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит целое состояние 26
стоит сказать 18
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит рискнуть 34
стоит попытаться 68
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
стоит подумать 16
стоит рискнуть 34
стоит попытаться 68
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16