Я был уверен traduction Turc
1,718 traduction parallèle
Позвольте отплатить тем же, сказать, что если бы я был уверен в неизбежности вашей кончины, я бы с радостью принял свою.
Karşılığında ben de size bir iltifat edeyim eğer evvelki olasılık için garanti verilirse memnuniyetle sonrakini kabul ederim.
Я был уверен, она приведёт нас к Харриет.
Bizi ona götüreceğine emindim.
- Странно, я был уверен, что это ты.
- Garip, sen olduğundan eminim.
Это было почти невозможно, но я был уверен в своём предназначении.
Bu neredeyse imkansızdı ama bu görevde kendime güvenim tamdı.
Ну, я был уверен в этом.
Kendime güveniyordum.
Чтобы я был уверен что это все не надувательство.
Bu sefer benimle yap ki aranızda bir dalavere olmadığını anlayayım.
Я был уверен, что для Оливии и малыша будет безопаснее, если об этом никто не будет знать.
Kimse gerçeği bilmezse bebek ve Olivia güvende olur sandım.
Я был уверен, что нет.
Yapmamasını tercih ederdim. Hadi ama, Chuck.
И я был уверен, что в этом году все будет по другому.
Ve bana bu yılın farklı olacağı konusunda garanti verildi.
Я был уверен. что ты готовишь борщ
Ben kesin Rus sebze çorbası sunarsın diyordum.
Когда Президент позвонил, чтобы предложить мне пост, я был уверен, что это шутка.
Başkan arayıp işi önerdiğinde şaka yaptığını sandım.
Если бы я был уверен, что буду работать под вашим руководством, то выбор был бы очевиден.
Eğer sizin altınızda çalışacağımı garantileyebilseydim her şey daha kolay olurdu.
Да, я не такой, так что... Не так уж давно, я был уверен, что это плохо.
evet demek istediğim ben farklıyım... bu uzun zaman önce yoktu kötü bişey oldu nereye diye düşündüm.
Я был уверен, что твой брат сломает мне шею.
Kardeşinin boynumu kırmak istediğinden gayet emindim.
Когда я был ребенком, я был уверен что стану гонщиком Формулы Один.
Çocukken, F1 pilotu olacağıma emindim.
Я не был уверен, что вы и правда профессор, пока вы не двинули эту речь.
Sen bu lafları edene dek Profesör olduğundan bile emin değildim.
- Нет, но я уверен, он там был.
- Hayır, ama buradaymış, buna eminim.
Узнал что-то от анонимного источника, я уверен, что это был один из лакеев Веннерстрёма.
İsimsiz bir kaynaktan bir bilgi almıştım. Eminim Wennerstrom'un adamlarından biridir.
Я не был уверен, что найду это место.
Burayı bulabileceğimden emin değildim.
Смысл в том, я не был уверен, впишешься ли ты к нам, но теперь ты ведешь себя так, что я чувствую у нас с тобой все получится.
Demek istediğim : Nasıl uyum sağlayacağımızı bilmiyordum ama böyle bir şey yapıyor olman, aramızın iyi olacağını gösteriyor.
И я уверен, что Бен был прекрасным парнем когда Серена встретила его но запри кого-нибудь на три года
Serena Ben'i tanıdığında kusursuz bir adamdı, ama 3 yıl boyunca kimi kapatırsan kapat..
Зная посла, после того как ты сказал ему, что Дэмиен торговал наркотиками, Я уверен, он был сослан в какуюнибудь очень холодную очень далекую страну.
Damien'ın satıcılık yaptığını söyleyince eminim oldukça uzak ve soğuk bir ülkeye sürülürsün.
Я уверен ты слышал, учитывая что это был твой колдун который спас нас тогда.
Günü kurtaran senin cadın olduğuna göre eminim duymuşsundur.
Я-я не был уверен кто причиняет там больше вреда.
En çok zararı kimin verdiğine emin olamadım.
А теперь, пожалуйста, извините за опоздание, но я не был уверен как добраться до Гриндейла будучи трезвым.
Geç kalmamın kusuruna bakmayın, ama ayıkken Greendale'i nasıl bulacağımı bilemedim.
Когда ты мне позвонила, и сказала, что в больнице, я был на половину уверен, что ты последовала за мной.
Beni arayıp hastanede olduğunu söylediğinde çıldırdığını sandım.
Если бы тебя здесь не было, то она бы до сих пор умирала, а я бы до сих пор был уверен, что, если ребенка из живота вырезать, то он родится быстрее.
Burada olmasaydın, kız yine ölecekti, çünkü kesip bebeği alan ben olacaktım.
Я не был уверен в том, что она согласится.
Çünkü ne cevap vereceğinden emin değildim.
На самом деле я не был уверен,... пока однажды не свалился и не сломал себе лодыжку, помнишь?
Anlatsana ben pek hatırlamıyorum Sağ yanımı kırmıştım?
Я уверен, что ваша жена сказала вам, что пистолет был обнаружен в доме Бри Ван де Камп.
Eşiniz Bree Van de Kamp'in evinde bulunan silahtan bahsetmiştir eminim.
- Ну я не был бы в этом так уверен.
- Ben olsam o kadar emin olmazdım.
Я еще ни в чем не был так уверен.
Daha önce hiçbir şeyden bu kadar emin olmamıştım.
Я не был уверен, пока вы не вышли из сверхсветовой, что по моему времени случилось около 12 часов назад.
Sizin FTL'den çıktığınızı görene kadar yaklaşık 12 saat önce benim zaman çizgimde olan olaylardan emin değildim.
Когда я закончил гонку, уверен, я был несколько бледнее, чем сейчас, потому что думал, чтo cтaл cвидeтeлeм cмepти Meлaндpи. КOЛИH ЭДВАPДC № 5
Kendime geldiğimde, şu anki halime göre kireç gibi beyaz olduğuma eminim çünkü Melandri'nin feci ölümüne tanık olduğumu sanmıştım.
Я был не уверен, о ком ты говорила.
Kimden bahsettiğinden emin değildim.
Ну последний экзамен был до того, как я потерял жену и дом так что я уверен, следующий тест пройдет намного лучше.
Hem son sınava girdiğimde bir karım ve evim vardı. Yani eminim ki bu seferki çok daha iyi geçer.
Я не уверен в том, что в Советском Союзе был какой-то социализм.
" Sovyetler Birliği'ndeki sosyalizmin pek farkında değildim.
Когда ушла Иселин, Я почти был уверен, что всё. Вот он момент.
Iselin gittiğinde bunun olacağından neredeyse emindim.
Я не был уверен что вы появитесь.
Geleceğinizden emin değildim.
Но я должен заметить, что окружной прокурор, должно быть, был весьма уверен в надёжности своих доказательств, выдвигая обвинение в преднамеренном убийстве путем сексуального воздействия.
Bu iyi ama şunu söylemeliyim ki eğer bölge savcısı kasıtlı olarak aşırı seks yapılmasından ötürü bir cinayet mahkumiyeti olmasını bekliyorsa elindeki kanıt her neyse bundan oldukça emin olması gerekir.
Я не был уверен, что это навсегда.
Kalıcı olup olmayacağını bilmiyordum.
Я уверен, он был бы счастлив увидеть нас снова.
Bizi tekrar gördüğüne sevineceğine eminim.
Я уверен, что все было сделано профессионально, но он был не в том состоянии, чтоб его допрашивать, в связи с происшедшим.
Hala ameliyatta. Kurşun iki kaburganın arasına girmiş, birini parçalamış ve ciğerlerinden birini bitirmiş. Peki, onunla ne zaman konuşabileceğiz?
Я бы на твоём месте, не был так уверен.
Yerinde olsam bu kadar sakin olmazdım.
Сукин сын был уверен, думал, что я боюсь важно смотрел на меня, вздувая грудь и закричал
Orospu çocuğunun güveni tamdı korktuğumu sanıyordu. Bana doğru gelip göğsünü şişirdi ve kükredi...
Ну, я не был уверен, что они не подслушивают.
Dinlemediklerinden emin olamazdım.
Я хотел повидать тебя, но не был уверен...
Seni görmek istedim, ama şeyden emin olamadım...
Я был совершенно уверен, что поступаю правильно.
Yaptığım şeyle ilgili bir problemim yoktu.
Я уверен, он просто опрашивает всех, кто был на вечеринке.
Eminim partideki herkesi sorguluyordur.
Будь это трюк, я был бы более уверен.
Bu numara olsaydı, kendimden daha emin olurdum.
Сначала я не был уверен, что это он, но я присмотрелся, и все стало предельно ясно.
- Ne? ! İlk gördüğümde o olduğundan emin değildim ama daha yakından baktım ve artık kesinlikle eminim.
я был удивлен 76
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я был удивлён 43
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я был занят 228
я был не прав 215
я была расстроена 57
я была 437
я была уверена 265
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была не права 136
я была там 272
я была дома 53
я была неправа 120
я была бы счастлива 39
я был дома 109