English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Я ] / Я должен сказать вам

Я должен сказать вам traduction Turc

295 traduction parallèle
Графиня, поверьте : прежде, чем Вы покинете эту комнату, я должен сказать Вам все.
Kontes, inan bana, bu odadan ayrılmadan önce... sana her şeyi anlatacaktım.
Это такая возможность, боже мой, я должен сказать Вам... по... по... по..
Bu imkansız bile olmamasının dışında tamamen...
Я должен сказать вам правду. Я не тот, кем вы меня считаете. Я -
Kramer, ışıkları söndür.
Я должен сказать вам, полковник Сайто.
Şunu söylemeliyim, Albay Saito :
Я должен сказать Вам, мисс Чандлер, в этом деле я полностью запутался.
Söylemek zorundayım, bunun için havamda değilim.
Я должен сказать вам, что с настоящего момента вы - за Пита Монтану.
Farz edelim, şu andan itibaren senin Pete Montana olacağını söyledim.
Я только был с компанией в течение пары недель. Но я должен сказать Вам, эти вещи реальны.
Bu şirkette sadece 2 haftadır çalışıyorum ama söylemeliyim ki bunların hepsi gerçek.
Я должен сказать Вам следующее :
Size şunu söylemem gerek.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Büyükelçi, size şunu söylemeliyim ki benim kültürümde yaptığınız şey bir suç olarak görülebilirdi.
Теперь, когда все в сборе, я должен сказать вам : я разговаривал с Дукатом и некоторыми членами Совета Депата.
Herkes burada olduğuna göre, bilmenizi isterim Dukat ve Detapa Konseyinin birkaç üyesiyle görüştüm.
Черт возьми, полагаю, я должен сказать вам спасибо за участие.
Benim için endişelenmene sevindim.
Почему я должен сказать вам что-нибудь?
Neden sana her şeyi anlatayım ki?
Если я должен сказать вам заткнуться еще раз, я собираюсь закрыть вас.
Bir daha konuşursan seni öldüreceğim.
Мм, я знаю, что я не должен прерывать в середине песни, но я должен сказать вам кое-что.
Bu şarkıyı bölmemem gerektiğini biliyorum ama size söylemem gereken bir şey var.
Но я должен сказать вам, моя жизнь, гм, очень странна.
Ama size şunu söylemem gerek hayatım çok tuhaf.
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Ne söyleyeceksem sana söylerim.
Храни вас Бог! Сказать я должен : вам грозит опасность.
Tanrı sizi korusun, güzel bayanım.
Я должен вам сказать...
Mantarı zarar görmüş.Ama hallederim.
Я должен вам сказать, как хороши вы были.
- Sana ne kadar iyi olduğunu söylemeliydim.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Sana söylemem gereken bir şey daha var. " Sonradan Ethan'dan duymuş olma.
Послушайте, я должен вам кое-что сказать.
Sana bir şey söylemeliyim.
Мистер Воул, должен сказать вам, что я не вызову ее в качестве свидетеля.
Bay Vole, onu tanık sandalyesine çıkarmayacağımı söylemem gerekiyor.
Миссис Лэмперт, я должен вам сказать, что сейчас вам угрожает серьезная опасность.
Bayan Lampert, korkarım çok büyük bir tehlikenin içindesiniz.
Я должен вам сказать.
Sürekli çalışmak zorundasınız
Послушайте, не включайте мотор, я вам должен сказать одну очень важную вещь.
Dinle sana çok önemli birşey söyleyeceğim. Dur biraz.
Идите и отмените этот фиктивный вызов. Я вам должен что-то сказать.
Şimdi git ve şu sahte telefon görüşmesini sona erdir.
А так как я редко встречаю подобных вам, я должен сказать, что это смешно.
Çok fazla koleksiyoncu tanımış olmasam da ne kadar anlamsız şeylerle uğraştığınızı söyleyebilirim.
Вы спасли мне жизнь. Я думаю, я должен кое-что вам сказать.
Bir şey değil, hayatımı kurtardınız, söylemeliyim ki...
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Bunun hakkında konuşacaksak, sana bir şeyler söylemeyi düşünüyordum.
Я должен вам кое-что сказать Арлин и я должны развестись.
Size bir şey söylemem gerekecek. Arlene ve ben boşanmak üzereyiz.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Sizi bana kim gönderdi? Lütfen, bayım, nasıl olduğunu bilirsiniz.
Должен вам сказать, я устал.
Seni uyarıyorum, yorgunum.
Но я должен сказать вам...
Her neyse, size söylemek zorundayım.
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Şunu söylemeliyim ki, Dr. Bruner çok saygıdeğer bir profesyoneldir.
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Buraya gelip size şahsen söylemek istedim. Bunca şeyden sonra size bunu borçlu olduğumu düşündüm.
" Maмa и папа, я должен вам что-то сказать.
" Anne ve baba, size birşey söyleyeceğim.
Да, доктор, должен вам сказать, я чувствую себя намного лучше.
Evet, doktor, size söylemeliyim, çok daha iyi hissediyorum.
Ваша жена согласна, что я должен вам сказать.
Eşiniz söylememi kabul etti.
Я должен вам это сказать.
Bunu size anlatmam gerek.
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
Mahkeme salonundaki tavrınız sıradışı olabilir ama söylemem gerekir ki, zehir gibi bir duruşma avukatısınız. Teşekkürler.
Так что не слушайте их. Я не очень то верю в свою страну. И должен вам сказать, народ, у меня не подкатывает ком к горлу насчет желтых лент и американских флагов.
Ve şunu söyleyeyim, beyler bayanlar, ben öyle sarı şeritler ve Amerika bayraklarıyla doldurulmam.
Дети, я должен вам кое-что сказать.
Çocuklar size birşey söylemem lazım.
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать. Я тоже девственник.
O zaman, Debbie, benim de itiraf etmem gereken bir şey var.
Послушайте. Я должен вам кое-что сказать.
Dinleyin, size bir şey anlatmalıyım.
Я должен вам кое-что сказать. Вы отлично постарались.
Ama şunu söyleyebilirim, harika iş çıkardınız.
Я должен вам кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeyim.
Должен вам сказать, я бывал и в ситуациях и похуже.
Daha kötü durumlara düştüğümü sana söylemeliyim.
- Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - - - что я должен сказать им?
- Amca, belki de onlara anlatmalısın... - Ne anlatayım?
Я должен вам кое-что сказать.
Sana diyeceğim birşey var.
Должен ли я вам сказать?
Söylememe gerek var mı?
Знаете, я не психиатр, но должен сказать,.. ... что вам бы не понравилось смотреть на человека с содранным лицом.
biliyorsunuz, ben bir psikolog değilim... ama şunu söylemek zorundayım... birinin yüzünü soymayı istemek için... gerçekten ondan nefret etmen gerekir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]