Я как раз думал traduction Turc
133 traduction parallèle
Доктор. Я как раз думал, на какую работу вас назначить.
Şey, Doktor, sana ne tür bir iş verebileceğimi düşünüyordum.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Aslında, aklımda zulaladığın paranın birazını kullanmak vardı.
- Я как раз думал о тебе.
- Ben de tam seni düşünüyordum.
Я как раз думал попросить мистера Крупа и мистера Вандермара пытать ее.
Ben de tam Bay Croup ve Bay Vandemar'dan işkence yapmalarını rica etmek üzereydi.
Странно, что ты спросил, я как раз думал...
Bu konuyu açman ilginç, çünkü ben de düşünüyordum ki...
А я как раз думал, что наоборот. Да ладно.
Hıh, ben de tam tersi diye düşünmüştüm.
- Я как раз думал об этом утром.
Tam da bu sabah o konuyu düşünüyordum.
Я как раз думал о том, что буду пить.
Ben de tam içmeyi düşünüyordum.
- А то, я как раз думал "Когда же инспектор Норрис вернётся?"
Dedektif Norris ne zaman dönecek diye endişeleniyordum tam da.
Я как раз думал о вас.
Ben de tam seni düşünüyordum.
Я как раз думал об Англии.
İngiltere'yi düşünüyordum.
А я как раз думал тебе позвонить.
Ben de seni aramayı düşünüyordum.
Люпита, а я как раз думал о тебе.
Lupita, ben de seni düşünüyordum.
А я как раз думал о вас.
Ben de şimdi seni düşünüyordum.
Я как раз думал отдать это тебе.
Şuradakini sana vermeyi düşünüyordum.
Знаешь, я как раз думал, насколько я избегал быть нужным.
Ben de tam, bana ihtiyaç duyulmasını ne çok özlediğimi düşünüyordum.
Я как раз думал об этом, вы же не захотите тратить время, выбирая из списка.
Düşünüyorum da.. bir sürü isim ile zaman kaybetmek istemezsiniz.
Да, я как раз думал, что сейчас самое время устроить ваш разговор.
Evet, ben de bir süredir bir görüşme ayarlamayı düşünüyordum.
А я как раз думал о тебе.
Aslında şu an seni düşünüyordum.
На самом деле, я как раз думал о том, как бы мне извиниться.
- Evet, aslında ben de gelip özür dilemeyi düşünüyordum.
Я как раз думал, мне очень понравилось, как он сказал о языке души.
Kelimeler ruhun dilidir laflarını sevdim.
Я как раз думал о том же.
Benim de aklımdan aynısı geçiyordu. Yok.
Знаете, отец, я тут думал, что раз теперь все в порядке, то почему бы вам не отдохнуть как следует?
Biraz düşünüyordum da, Peder. Her şey yoluna girdiğine göre... bir sorun çıkmadan, biraz ara vermelisiniz.
Я думал, раз вы пуританин, то ищите,... как лучше исполнить творение Господа на этой земле.
Bir Püriten olarak, ne pahasına olursa olsun, bu ülkede Tanrı'nın işini yapmayı görev bildiğinizi sanmıştım.
Привет! Я как раз о тебе думал.
Ben de tam seni düşünüyordum.
Я ждал, думал, пройдёт, как в прошлый раз. Но не проходило. "Ноги парализовало", - говорила она. И слёзы, слёзы!
Bacaklarının tutmadığını söyledi, sonra ağladı, ağladı... sonra da aklıma sen geldin.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Kendini kötü hissediyorsan olman gereken yerdesin.
С тех пор каждый раз, когда я видел, как ты надеваешь этот значок я думал об этом.
O günden sonra ne zaman rozetini taktığını görsem bunu düşünürüm.
Единственный раз Антон оказался не таким сильным, как думал, а я - не таким слабым.
Hayatımızda sadece bir kez inandığı gibi güçlü değildi. Ben de güçsüz değildim.
Сьюзан, это как раз то, о чем я думал. Я не хочу, чтобы вы шли с флотом, по крайней мере, не в первых рядах. - Вы же не посмеете...
Susan, düşünüyorum da filoya katılmasan daha iyi.
Он видел нас в гостинице, думаю, он не видел то, что как он думал, видел в гостинице, я был прав в первый раз.
Osgood'un otelde neler gördüğünü hatırlamaması için parmaklarını çapraz tut. ... İlk defa haklıydım.
Как раз этой ночью я думал, что пора прекращать все это.
Kendi işimi kurmayı düşünüyorum.
А я думал, я как раз к обеду.
Şey, Akşam yemeğine geleyim diye düşündüm.
как раз на днях я думал о своей бывшей он подполз ко мне, обнял меня за шею своими пухлыми ручонками и сказал :
Geçen gün, eski eşimi düşünüyordum. Emekleyerek geldi, küçücük kollarını boynuma sardı ve dedi ki :
- Я как раз об этом думал.
- Ben de onu düşünüyorum.
Я думал, мы как раз этим тут и занимаемся. Это объясняет кардиомиопатию, боль, низкое давление, температуру.
Kardiyomiyopati, ağrı, düşük tansiyon ve ateşi açıklıyor.
Об этом, чёрт подери, я как раз и не думал.
Onu düşünmediğime eminim.
Я как раз о вас думал.
Tek düşüncem sizsiniz.
Я ведь думал, что как раз...
Çünkü ben öyle düşün...
Это забавно, потому что вообще-то... я как раз, знаете, думал, чем может закончиться все это дело?
Komik aslında, çünkü şimdi düşünüyorum da bu tecrübeyi ne tamamlar diye?
Как раз в то самое время, когда я думал, что мне не может понравиться Флорида больше, они восстанавливают смертную казнь!
Tam artık Florida'dan hoşlanmam derken idam cezasını geri getirdiler!
- Эй, я как раз о тебе думал.
- Hey, ben de seni düşünüyordum.
Знаешь, я тут тоже как раз об этом думал. Правда?
Ben birşeyler düşündüm.
А я как раз о тебе думал.
Ben de seni düşünüyordum.
Итак, как я понимаю, мы встречались только раз, но... я много думал о том, что вы говорили о профессии спортивного агента и как...
Bir kere konuştuğumuzun farkındayım, efendim, ama sizin spor ajansında çalışmakla ilgili söyledikleriniz ve bunun oynamaktan sonraki en iyi seçenek olduğu...
Я как раз думал о тебе.
Ben de seni düşünüyordum.
Вы себе представить не можете, как много раз я думал о том, чтобы постучаться к нему в дверь.
Kim bilir kaç kez kapısını çalmak istedim bilemezsin.
Я как раз о тебе думал.
Tam da aklımdan geçiyordun.
Я как раз об этом думал.
Ben de tamamen aynı şeyi düşünüyordum.
Это как раз то, о чём я думал.
Tam da bunu düşünüyordum.
Я думал что стоит еще раз попытаться... Они что, говорили о том как меня убить?
bende dedim ki, eğer bir kez daha denersem... onlar beni öldürmek hakkında mı konuşuyorlardı?