Я слышала тебя traduction Turc
313 traduction parallèle
Входи, Джонни, я слышала тебя.
Hadi ama Johnny, seni duydum.
Я слышала тебя в первый раз.
İlk söylediğinde de duydum.
Ради Христа, я слышала тебя.
Tanrı aşkına, seni duydum.
Эй, я слышала тебя по радио сегодня.
- Bugün seni radyoda dinledim.
Да, я слышала тебя, Ричард.
Evet, seni duydum, Richard.
Да, я слышала тебя, мама... - в тысяный раз... -
Evet, seni duydum anne. Bininci kez.
Фудзисаки... Я слышала, что у тебя было полно женщин.
Mr. Fujisaki çok kadınla birlikte olduğunuzu duydum.
Мы с Мелом были вместе пять лет... уж не знаю, сколько раз я слышала слова "Я люблю тебя",
Mel'le bes senedir birlikteyiz. Kaç kere "seni seviyorum" sözünü duydum, bilmem. - Al.
Я слышала, что ты сбежал. Им не удалось построить цикл, в котором можно тебя удержать.
Kaçtığını biliyordum.
И все это время я ничего от тебя не слышала.
Bu süreçte senden hiç haber almadım.
Она слышала, как я говорил "Я, люблю тебя" тысячу раз.
Yüzlerce kez onu sevdiğimi söyle.
Я слышала, тебя вышибли из Континуума.
Seni Süreklilik'ten attıklarını duydum.
Я слышала, у тебя нет родителей?
Annenle baban yok mu?
Я слышала, тебя наказали?
Görevden alındığını duydum.
Слушай, я слышала, у тебя новый парень.
Yeni bir erkek arkadaşın olduğunu duydum.
Ну, знаешь, я никогда от тебя ни о чем подобном не слышала.
Ama bunu bize hiç söylememiştin.
Я слышала о случившемся. Это должно быть ужасно для тебя... так потерять свою мать.
Senin için kötü olmalıdır anneni kaybetmen.
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
Bizimle gelmediğini... Martok'un gemisine atandığını duydum.
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Duyduğuma göre bi şarkıcın varmış. Harikalar yaratıyormuş.
Привет, коротышка. Я слышала, у тебя есть колеса.
Ufaklık duydum elinde sağlam MDA varmış!
Я тебя не слышала.
Beni korkuttun.
- Я слышала это от тебя.
- Bunu daha önce söyledin.
То, что Элли была в моем прошлом должно заставить тебя чувствовать себя более спокойно. Это самое лучшее, что я когда-либо слышала.
Gerçek şu ki, geçmişimde Ally diye birinin olmasının herhangi bir anlamı varsa, bu, kendini daha güvende hissetmeni sağlamalı.
Мм, знаешь, я ничего не слышала. Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Biliyor musun, hayatımda gördüğüm en kusursuz burna sahipsin.
Я слышала у тебя есть радио.
Radyon olduğunu duydum.
- Я слышала, тебя уволили.
- Kovulduğunu duydum..
Типично для тебя думать, что все крутится вокруг тебя! Но я слышала, что это может случаться, если держать голову обесцвеченной долгое время. Глупо.
Her şeyin seninle ilgili olduğunu düşünmek tam sana göre bir davranış.
- Что? Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
Bir de ondan dinlemeliyim.
Я слышала, что его братья ищут тебя
Ve duydum ki, kardeşi seni arıyormuş. Ne?
Я слышала, что они готовят для тебя большую вечеринку.
Senin için büyük bir parti verdiklerini duydum.
Я слышала, что у тебя появилась хорошая идея.
İyi bir fikirle itibar kazandığını duydum.
Чтоб я такого от тебя не слышала, понял?
Seni o şekilde konuşurken yakalamayayım.
Я слышала, у тебя чудесный голос и...
İnanılmaz bir sesin olduğunu duydum ve...
Я слышала, что у тебя проблемы с одним из мальчиков.
- Sınıfındaki çocuklardan biriyle bir sorunun olduğunu duydum.
- Ладно, я просто... никогда не слышала от тебя слова "отлично", "друзья" и "вечеринка"
Ben sadece... Daha önce "eğlenceli", "arkadaşlar" ve "parti" kelimelerini aynı cümlede kullandığını hiç duymamıştım.
Я слышала, тебя сегодня чуть не убили.
Bugün yine neredeyse vurulmak üzere olduğunu duydum.
Так у тебя есть тут какой-то неотснятый материал, о котором я просто не слышала?
Hiç duymadığım, gerçekleştirilmeyi bekleyen senaryoların mı var?
Чтоб я больше от тебя этого не слышала. - Найди желтый мячик.
- Bir daha bunu duymayayım senden.
Как я слышала, этот город ничем особым не держит тебя.
Son duyduğuma göre seni Boston'a bağlayan bir şey kalmamış.
Я слышала, что тебя сильно ранили, но выглядишь ты сносно.
Ciddi bir şekilde yaralandığını duymuştum, ama iyi görünüyorsun.
Я слышала, что ты сказал. Заглянула в глаза, у тебя красивые глаза.
Söylediklerini dinledim ve o güzel gözlerine baktım.
Я слышала по негритянскому радио, что тебя рассчитали, и теперь твоё состояние колеблется между нулём и суммой государственного долга.
Çünkü NiggerNet'te fena halde paketlendiğin ve piyasa değerinin sıfır ile brüt ulusal borç arasında bir yerde olduğu yazıyor.
От тебя я такого никогда не слышала.
Sen hiç öyle davranmadın ama.
Я до тебя доберусь, слышала?
Umarım dinliyorsundur Jane.
Я слышала как тебя зовут.
Evet, daha önce de söyledin.
Я тебя увела и включила музыку, чтобы ты не слышала.
Seslerini duymaman için seni odaya sokup müzigi açtim.
Нашёл возможность для тебя получить стипендию, я про неё даже не слышала.
Eğer bilmediğim bir burs bulduysa o bir dahi demektir!
Ну так, Донни... Я слышала, дела у тебя пошли в гору, да?
Ee, Donny, işlerini büyüttüğünü duymuştum bir kaç yıl önce.
Я слышала у тебя появились проблемы с алкоголем.
Artık içkiyi kaldıramadığını duydum.
Это самая гнусная ложь, которую я от тебя слышала.
Söylediğin bütün yalanların içinde... bu en kötüsüydü.
Я слышала, что Райан взял тебя по магазинам, и я посчитала нужным помочь.
Ryan'ın seni alışverişe çıkaracağını duydum, belki yardıma ihtiyacınız vardır diye düşündüm.
я слышала 3499
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала выстрелы 17
я слышала что 17
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала шум 18
я слышала это 28
я слышала о том 37
я слышала о нем 17
я слышала об этом 69
я слышала выстрелы 17
я слышала что 17
я слышала его 20
я слышала крики 18
я слышала шум 18
я слышала это 28
я слышала о том 37
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34