English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ A ] / Ama o zamana kadar

Ama o zamana kadar traduction Espagnol

484 traduction parallèle
Ama o zamana kadar, herhangi bir açıklama yapmam doğru olmaz.
Pero por ahora, de ninguna manera tengo derecho a declarar.
Masaya başka bir krupiye gelmişti ama o zamana kadar 11 bin frank kazanmıştı.
Cuando llegó el cambio de turno, había ganado 11.000 F.
Ţu ana güçsüz ama o zamana kadar toparlar.
Débil, pero se habrá recuperado para entonces.
Ama o zamana kadar ortaya çıkmazsa haberi gazetelere bildireceğiz. - Sonra izleyin neler olacak!
Pero si no sucede, avisaremos a los periódicos y veréis la repercusión.
Ama o zamana kadar, çoktan...
Oh, pero para entonces yo ya...
- Kar yağacak ama o zamana kadar dönmüş oluruz.
- Después nevará. Pero estaremos de vuelta antes.
Ama o zamana kadar asker gibi davranacaksın
Pero mientras tanto, os comportaréis como soldados.
Ama o zamana kadar kendi senaryomu oluşturmaya başlamıştım.
Pero entonces yo ya había empezado a concatenar mi propia trama.
Ama o zamana kadar Leo çoktan çıkmış olacak. Hikayenin sıcaklığından eser kalmayacak.
Sólo que para entonces, muchachos, Leo ya estará fuera, y la historia se habrá acabado, kaput.
Polisin numarayı bildiğinden eminim. Er ya da geç ailesine de söyleyeceklerdir. Ama o zamana kadar...
La policía debe de saber a qué número, y acabará diciéndoselo a los padres, pero mientras tanto...
Ama o zamana kadar ismini duymak istemiyorum.
Usted tiene allí,'ll estar esperando para usted. Pero no estoy seguro, muy seguro de,
Ama o zamana kadar sana şunu armağan edeyim.
Mientras tanto, déjame ponerte esto.
Ama o zamana kadar siz savaşınızı kaybetmiş olacaksınız.
Pero para entonces, vosotros habréis perdido la guerra.
Ama o zamana kadar...
Pero hasta entonces...
Ama o zamana kadar beni rahat bırak.
Bien, pero hasta entonces no me molestes.
Ama o zamana kadar endişeleneceği bir şeyler olmamalı.
Y para entonces, ya no se preocupará tanto.
Zamanla Earl olacaksın ama o zamana kadar Lord Fauntleroysun
y con el tiempo tu te convertiras en el Lord de Darcord Pero hasta entonces, seras Lord Fauntleroy
Ama o zamana kadar toparlayamam.
Pero a duras penas podré reunirlo para entonces.
Ama o zamana kadar baş ağrım geçer.
Pero entonces, mi dolor de cabeza ya debería haber desaparecido.
Ama o zamana kadar, kendimi kaptırıp, kuru ve paslı boğaza karşı... verdiğim savaşta, elimden gelenin en iyisini yapmaya devam edeceğim.
Mientras tanto, seguiré bebiendo... y esforzándome en la lucha contra las termitas y el óxido.
Ama o zamana kadar adını duymak istemiyorum.
Pero hasta que eso suceda... no quiero saber nada de él.
Ama o zamana kadar bir araştırma yapalım.
Pero hasta entonces vamos a buscar.
Ama o zamana kadar Curtis, ona yeterince bilgi vermişti.
Pero para ese entonces, Curtis ya le había dado información suficiente.
Ama o zamana kadar, bu dağınıklığı temizleyin.
Pero por ahora, ¡ limpien este desastre!
Belki herkesten sorun olmayacağına dair bir not alırsan, düşünebiliriz ama o zamana kadar, defol git seni elit dernek pisliği.
Si me traes una nota de cada una de estas personas... que diga que no hay problema, entonces lo reconsideraríamos. Pero hasta ese día, vete al diablo, infeliz elitista de fraternidad.
Yarın antlaşma imzalandıktan sonra istediğinizi yapabilirsiniz ama o zamana kadar kurallarımızı takip etmenizi isteyeceğim.
Puede hacer lo que quiera después de que se firme el tratado,... pero hasta entonces, quiero que siga nuestras ordenes.
Evet, ama o zamana kadar her şeyin farkına varmışlardı.
Sí, pero ya los habían encontrado.
- Ama o zamana kadar istediğini almıştın. - Bu çok saçma.
- Pero ya tenías lo que querías.
Polise haber verdikten sonra,..... binanın altını üstüne getirip bu adamı bulabilirsin..... ama o zamana kadar, planı aksatma!
Una vez que llamemos a la policía podrás buscar a este hombre por cada rincón del edificio, pero entre tanto, ¡ no alteremos los planes!
Ama o zamana kadar ben ne dersem onu yapacaksın.
Pero hasta entonces, haces lo que yo digo.
Ama o zamana kadar içelim.
Mientras tanto, emborrachémonos.
Ama o zamana kadar okula devam edeceksin.
Pero hasta entonces, continuarás con tu educación.
Evet ama o zamana kadar şunu kısıkta tut çünkü benim kafamı şişiriyorsun.
Pues hasta entonces mantenlo así o me explotará la cabeza.
Ama o zamana kadar harekete geçmeyecek olursanız, çok geç olabilir.
Pero si no actuamos ahora, será demasiado tarde.
Ama o zamana kadar sevmeyeceksin, öyle mi, tatlım?
Pero no hasta entonces, ¿ eh?
Ama o zamana kadar hesabımızı çok iyi bilmeliyiz.
Hasta entonces dejemos que una estricta economía gobierne nuestras vidas.
Bu zamana kadar bahsetmemiştim o yüzden anlamayabilirsin ama ben muhtaç bir kız değilim.
Nunca antes te he pedido nada. Por eso es normal que no entiendas mis sentimientos. También yo podría ser como ella.
Ağzınızdan yel alsın ama zaten o zamana kadar Durand yakalanır.
Muchas gracias, es Ud. Muy amable. Pero para entonces espero que haya sido arrestado.
O zamana kadar hi kimse bu hazineyi görmemiş ama prenses orada olduğunu biliyormuş.
Nadie había visto nunca ese tesoro. Por supuesto, la princesa sabía-- - que estaba allí.
Bak Nick, sana daha önce o kadar şey getirdim ama bu zamana kadar hiç isim sormadın.
Oye, te he traído otras cosas y nunca me has pedido nombres.
- Evet ama bu birkaç hafta alır ve o zamana kadar da olacaklar olur.
Si, pero tardaria semanas en llegar.
Ama o zamana dek, Bay Boot bugüne kadar sahip olduğunuz en iyi gazeteciniz olacağım.
Pero hasta entonces, Sr. Boot, tendrá el mejor periodista de la nación.
O zamana kadar onu çıkarırız ama, değil mi?
Lo tendremos fuera antes, ¿ No?
Ama seni uyarıyorum ; o zamana kadar evlenmiş olabilirim.
Pero te advierto que ese día estaré ya casado.
Ama en azından o zamana kadar güvendeyiz. İleri!
Pero por lo menos, hasta que lleguemos allí estaremos seguros. ¡ Adelante!
Ama ağaçlardan ancak 3 yıl sonra ürün alırsın. O zamana kadar bitkiler idare eder. Toptan alan yerler var.
Sí, pero los árboles producen a los tres años, hasta entonces, cultivaría plantas.
O zamana kadar öldürebildiğin kadar Alman öldür, ama sonrasında asla!
Mata a todos los alemanes que quieras antes, pero nunca después.
O zamana kadar biraz tuhaf olacak ama...
Hasta entonces vas a sentirte un poco raro, pero...
Evet, ama, o zamana kadar bizimlesin, tamam mı?
Si, bueno, hasta entonces, estás con nosotros, ¿ ok?
Evet, ama, o zamana kadar bizimlesin, tamam mı?
Sí, bueno, hasta entonces, estás con nosotros, ¿ ok?
O zamana kadar bekleyeceğim. Ama bir dakika bile fazla değil.
Esperaré hasta entonces, pero ni un minuto más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]