English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ B ] / Bırak onu gitsin

Bırak onu gitsin traduction Espagnol

334 traduction parallèle
Bırak onu gitsin!
¡ Déjala!
Bırak onu gitsin, Helen.
Olvídate de él.
- Bırak onu gitsin.
- Que se vaya.
Sam bırak onu gitsin. Artık bize zarar veremez.
Sam, deja que se vaya, no nos hará daño.
Bırak onu gitsin.
Déjala en paz.
Kendime şöyle dedim "Bırak onu gitsin"
"Deja que se escape", me digo.
- Bırak onu gitsin!
Déjalo ir.
Bırak onu gitsin!
¡ Suéltenlo!
Bırak onu gitsin!
¡ Dejalo ir!
Bırak onu gitsin.
Suéltala.
- Bırak onu gitsin.
Déjala ir.
Bırak onu gitsin.
Suéltela.
Hayır, bırak onu gitsin!
¡ No, déjenla ir!
- Bırak onu gitsin!
- Permitió que se fuera!
Beast, bırak onu gitsin.
Bestia, suéltalo.
Bırak onu gitsin!
¡ Suéltalo!
Lütfen! Bırak onu gitsin!
¡ Por favor!
- Bırak onu gitsin adamım.
¿ Qué ha pasado? - Déjala ir, socio.
Bırak onu gitsin, Johnny!
- ¡ Suéltala, Johnny! - ¡ No!
Bırak onu gitsin.
Déjelo ir.
- Hey, dinle, bırak onu gitsin.
- Hey, escucha.
- Bırak onu gitsin.
Déjalo ir. - Te crees genial, ese.
- Bırak onu gitsin!
- ¡ Déjela irse!
Bırak onu gitsin!
- ¡ Déjala!
- Clark, bırak onu gitsin.
- Clark, déjalo ir.
Bırak onu gitsin.
Deje que la niña se vaya.
Bırak onu gitsin.
Dejelo Ir
Bırak onu gitsin.
Déjenla ir.
Bırak onu gitsin.
Déjala ir.
Bırak onu gitsin, Zeyna.
Déjalo ir, Xena.
Götürün onu. Eğer Sibirya'ya gitmeyi bu kadar istiyorsa, bırakın gitsin.
LIévenseIo si tiene tantas ganas de ir a Siberia.
Onu bırak gitsin!
Adelante.
Bırak alsın kızı, onu da unut gitsin.
Démosle a la chica y olvidémoslo.
Şimdi onu bırak gitsin.
Dejadla ir.
Bırakın gitsin ve takip edin onu.
Oéjala que se vaya y que alguien la siga.
- Bırakın gitsin. - Onu alt ettik, değil mi, Blood?
Dejadle ir.
Onu kabullenin ve bırakın gitsin.
Acéptelo, y olvídelo.
Hadi, Bruiser, ver şunu bana, düşür onu, Bırak gitsin, Bruiser, Bırak gitsin, Bırak gitsin, hadi
Vamos, dámelo, Suéltalo, Bruiser,
Bırakın onu... gitsin.
Que le... suelten.
Onu hemen bırak, gitsin.
Suéltenla ahora.
Onu bu işin dışında tut, bırak gitsin!
¡ Déjala afuera de esto y le permitiré irse!
Bırakın gitsin. Götürün onu.
Sáquenlo de aquí.
Bırakın onu gitsin.
Déjela ir.
Hemen onu yalnız bırak, bırak gitsin...
Déjala en paz. Suéltala ya.
Onu bırak gitsin, biz de işimize bakalım.
Déjala ir y hablemos de negocios.
Bırakın onu gitsin!
¡ Hey! ¿ Por qué no le dejas ir?
- Lütfen, bırakın onu gitsin.
Por favor, déjela ir.
- Bırakın onu gitsin!
- ¡ Déjala ir!
"Hz.İsa onlara şöyle dedi,'serbest bırakın onu da gitsin."'
Y Jesús les dijo,'Desátenlo, y déjenlo ir'. "
Bırakın gitsin, onu tanıyorum.
Déjale ir, le conozco.
O-o zorlaştığı zaman, ve-ve-ve inancı korumak can yaktığında, tekrardan kolaylaşana kadar o-o-onu bırak gitsin mi?
¿ Que cuando se pone difícil, y mantener la fe es doloroso lo dejamos pasar hasta que se vuelva fácil otra vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]