Çaliştim traduction Espagnol
107 traduction parallèle
Onlari vazgeçirmeye çaliştim.
He intentado disuadirles.
YEDİ SAAT ÇALIŞTIM.
TRABAJÉ 7 HORAS
SENİ UYARMAYA ÇALIŞTIM
bien, SE TE advirtió
Yardimci olmaya çaliştim.
Estaba intentando ser de ayuda...
... Fritz von Papen, Kont von Bernstorff'la calïstïm. Ç Ç
... Fritz von Papen, conde de Bernstorff.
Bu civardaki en pis yerlerde çalistim.
He trabajado en los peores lugares.
- 13'ten beri isçi kampinda çalistim.
- Trabajos forzados cuando trece años.
Su ana kadar tarlamda kendim calïstïm.
Hasta ahora, yo mismo trabajaba mi tierra.
Burada 10 sene çalistim efendim.
He trabajado aquí durante 10 años, señor.
Bu gece metroya binmeye çalistim. Jeton pahalanmis. Biliyor muydun?
Intenté coger el metro, pero habían subido el precio. ¿ Lo sabía?
Tek kurusum yoktu, eski ayakkabilar buldum isinmak için onlari yakmaya çalistim, anliyor musunuz?
Yo no tenía dinero, tomé unos zapatos... e intenté quemarlos para darme calor. ¿ Entienden?
Granitle çalistim.
En granito.
"Aglamamaya çalistim..." "... kalkip yürümek istedim, ama insan ancak, durmak zorunda oldugu... " "... yere kadar gidebilir. "
" No quería llorar... sino levantarme y caminar, pero el hombre sólo va hacia adelante... hasta que tiene que detenerse.
Sizi aramaya çalistim.
He intentado llamarles.
- Onu kurtarmaya çalistim.
- Traté de salvarlo. -... el ex empleado Danton Black- -
Üstünde 5 yiI çalistim. Herkes imkansiz oldugunu söylüyordu.
Trabajé en ello durante 5 años, aunque los demás decían que sería imposible.
Çalistim... arkadaslarla bulusup dansa gittim.
Fui a trabajar... vinieron unos amigos y nos fuimos a bailar.
Çok çalistim, daha fazla borç para aldim.
Trabajar mucho, pedir prestado más dinero.
iksirin bogazi nasil etkiledigini açiklamaya çalistim ama bu kadinin bilimden çok itibari menfaatle ilgilendigini ortadaydi.
Traté de explicarle el efecto que producía en la faringe pero el interés de ella era más bien monetario que científico.
Bu aksam sizi sasirtmaya çalistim. Çok iyi.
Si señor quise asombrarlo esta noche.
O gece için tüm çalistim.
Pasó la noche en vela por ti.
Bak, Pazartesi günü sabah 2 : 00'ye kadar filmi yayina hazirlamaya çalistim... ve sonra Sali günü senin konferansin vardi.
Mira, el Lunes estare editando el film hasta las 2 : 00 de la mañana... y después el Martes tienes esa cosa de la conferencia.
Orada on yil boyunca çalistim...
Trabajé allí por diez años...
Durdurmaya çalistim ama birisi arkadan saldirdi.
Intenté detenerlo, pero alguien me atacó de atrás.
Sana ulasmaya çalistim.
Te he estado llamando.
Pepper cok vaktimi almaya basladi... ama casinoya odaklanmaya calistim.
Pepper empezó a ocupar mucho de mi tiempo... pero trataba de mantenerme enfocado en el casino.
Sence kendi kardesimi öldürmeye mi calistim, sirf beni öldürmek istedi diye mi?
¿ Crees que voy a matar a mi propio hermano sólo porque trató de matarme?
Ben de anlatmaya calistim, fakat anlamak istemiyor.
He estado razonando Pero ella no escucha.
Onunla daha önce calistim.
Trabajé con ella antes. Es muy simpática.
Çalistim.
- Estuve estudiando.
Ama ben oldugum kisi icin cok calistim.
Pero me ha costado mucho ser la persona que soy.
Bunun için çok çalistim.
Trabajé muy duro aquí.
- Hatirlamaya çalistim ama böyle seyleri hatirlamak zor degil mi?
Estaba intentando recordar. Es malditamente difícil recordar cosas.
Ee, bak Joey daha önce bir sürü dizide çalistim ve diyorum ki dizi oyunculari arasindaki ask hiçbir zaman yürümüyor.
Mira, Joey, he trabajado en muchas series antes y las relaciones entre actores nunca funcionan.
Epey bir takip etmeye çalistim.
Traté de seguirla. traté.
Her seyine katlanip sana karsi nazik olmaya çalistim ve artik onemsemiyorum.
He estado esforzándome para tratar de ser amable contigo. Y... ya no me importa.
Ufak bir bakim yapip, sanki yataktan yeni çikmis gibi görünmeye çalistim.
Me peiné al estilo "acabo de levantarme".
Senin gibi cok adamla calistim, Ölmek icin bir yer sececek olsaniz, bir kampanya sunumunun tam ortasinda olsun istersiniz. Ben gectim bunlari.
Trabajé con muchos hombres como tú y si eligieras un lugar para morir, sería en medio de una fosa.
Yikamaya çalistim.
Traté de lavarlo.
Ben sadece ailemi korumaya çalistim.
Sólo quería proteger a mi familia.
- Sana soylemeye calistim, bana zarar vermedi
Te lo traté de decir pero no me escuchaste.
Ben insanlik, benim itibar kaybetti. ki onun için çok çalistim hersey.
Perdí todo por lo que había trabajado
Durmaya çalistim.
Intenté detenerme.
Geri vermeye çalistim.
Traté de devolvérselo.
Uyumaya çalistim ama bana söylediklerini düsünmekten kendimi alamadim.
Intenté dormirme pero no conseguía dejar de pensar en lo que había dicho.
Kendimi iyi ve güzel seyler düsünmeye zorladim, mesela gün batiminda genis çayirlar- - buna tutunmaya çalistim. Bu görüntüye.
Y me obligaba a pensar en algo bonito y lindo un pasto al sol, y a mantenerla, a esa imagen.
Hayir.. hepsi yanlis.. .. bunun yanlis oldugunu Senin Raj olmaya çalistim.
No... todo esta mal estuvo mal que trate de ser tu Raj.
Tamam, sizi bogmaya calistim.
Mira, los traicioné, ¿ sí?
80'lerde tavaninda halen ayna kuresi olan bircok komedi kulubunde calistim.
que cambiar todo el edificio. Trabajé en muchos clubs de comedia en los 80 que todavía tenían la pelota de espejo de disco en el techo.
Evet. Evet, calistim.
- Sí.
Aramaya calistim.
Intenté llamarte.
çalıştım 51
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalıştı 29
çalışıyorum 310
çalışma 18
çalışıyor 250
çalışmak 46
çalışıyorsun 24
çalış 161
çalışıyordum 70
çalışmıyor 158
çalıştı 29
çalışıyor musun 55
çalışıyoruz 40
çalışacağım 46
çalıştır 90
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmıyorum 33
çalışmaya devam 20
çalışıyoruz 40
çalışacağım 46
çalıştır 90
çalışkan 20
çalışmaya 17
çalışırım 44
çalışın 67
çalışmıyorum 33
çalışmaya devam 20