English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ Ö ] / Öyle kalsın

Öyle kalsın traduction Espagnol

364 traduction parallèle
Işık bana doğru gelsin ve öyle kalsın.
Pégueme con eso y déjelo aquí.
Öyle kalsın.
Déjala.
Parçanın sonuna kadar öyle kalsın.
¿ Deshonrarme? No, Sr. Ziegfeld.
Ellerin öyle kalsın.
Mantén las manos donde están.
- Öyle kalsın, Paula.
- Ni me perderás ya.
Bırak öyle kalsın.
Déjalo así.
Yani halı temiz ve biz de öyle kalsın istiyoruz.
Digo, está limpia y así la mantendremos.
Bırakalım öyle kalsın.
Pues que siga en el olvido.
Umalım da öyle kalsın.
Espero que no.
Bırakalım öyle kalsın.
Dejemos ese asunto.
Senin de belirttiğin gibi, Norman ve ben bir yabancı olarak başladık. Bırak, öyle kalsın.
Norman y yo somos extraños y seguiremos siéndolo.
Henüz yok. Bırakalım öyle kalsın.
No digamos nada.
Öyle kalsın.
Aguanta.
Öyle kalsın.
No, dejalos.
Bırakalım öyle kalsın.
Ambos salimos con vida.
- O öldü, bırak öyle kalsın.
- Juan está muerto. ¡ Déjelo en paz!
O olmak istediği yerde. Bırakalım öyle kalsın.
Bueno, ella está donde quiere estar... así que dejémosla allí.
Gözüm üzerinde. Tabi, öyle kalsın.
Espero que tengas razón.
Öyle kalsın.
Debería bastar.
Öyle kalsın.
Me gusta así.
- Tamam, öyle kalsın.
- Muy bien. Déjala.
Mademki alınmış, öyle kalsın.
Ya que lo tomaron, así lo dejamos.
Bırak öyle kalsın, beyninde sağlam kalsın.
Déjala así, junto a lo que te quede de cerebro.
Öyle kalsın.
Déjalo ahí un momento.
Umalımda öyle kalsın.
Esperemos que siga siéndolo.
Bırakın öyle kalsın.
Pueden dejarlo.
Bir dakika. " " Vajinan aynen öyle kalsın.
No muevas el conejo de ahí.
Ama öyle kalsın.
Déjalo.
Aklımda hep öyle kalsın istiyorum.
Quiero que se quede así.
Öyle kalsın!
¡ Como tal!
Etkilenen bölüm sıkıca kapatılsın ve öyle kalsın.
El compartimiento afectado está cerrado fuertemente y aguantando.
Bırak öyle kalsın.
Déjalo.
Öyle kalsın.
DéjeIo.
Ömrümde hiç öyle acele etmedim. Az kalsın bir kadını deviriyordum.
Casi derribo a una mujer.
Öyle de kalsın istiyorum.
Y quiero seguir de esa manera.
- Öyle. Kardeşim, aramızda kalsın ama anlaşması pek kolay bir insan değildi ve kadın da çocuk istiyordu ve onun hiç çocuğu olmadı.
Verá, mi hermano, entre nosotros no era la persona ideal con la que vivir.
Bu almayışında da kalabalık bastı yaygarayı, elleri yarılasıya alkışladı. Yağlı gece takkeleri havaya fırladı. Sezar tacı istemiyor diye öyle soluk tüketti ki halk az kalsın kokusundan boğulacaktı Sezar.
Cuando lo hacía, la plebe gritaba y aplaudía... lanzaba sus gorros sudados al aire... y echaba su aliento tan apestoso, porque César rechazó la corona... que César casi se ahoga, pues se desmayó y cayó al suelo.
Öyle de kalsın.
Que siga siéndolo.
Öyle kalsın istiyorum.
- Y quiero que siga siéndolo.
Kesinlikle aramızda kalsın... Mrs. Wilson çok kaba birisidir... ama her söylediği öyle demek değildir 00 : 17 : 14,513 - - 00 : 17 : 15,605 Belki siz haklısınızdır.
Entre nosotros... la Sra. Wilson es muy poco diplomática, pero lo que dice no es lo que piensa.
Öyle de kalsın.
Mantengámoslo así.
Siperini öyle derin kazmış ki az kalsın kaçak sayılacakmış.
¿ Recuerdas a Fred Combes? Está en la Marina. Dice : " Querido Hyde :
Öyle deme. Orası aramızda kalsın.
Mantendremos ese secreto en familia.
- Öyle mi? Bırak kalsın. - Ya da başına bir şey gelmiştir.
Bueno, esperemos que no le haya pasado nada.
Öyle ki, verdiğiniz sadaka gizli kalsın.
Así la limosna será siempre secreta.
Öyle kalsın.
Déjela ahí.
- Oh, hayır! Jocelyn'in gözlerini az kalsın çıkarıyordun öyle değil mi?
Casi le sacaste un ojo a Jocelyn la última vez que trataste de hurgar.
Bu aramızda kalsın. sözü geçen kadının o olduğunu tahmin etmiş olmalısın öyle değil mi?
Entre nosotros, ya habrá adivinado que era la dama en cuestión.
Bırakın öyle kalsın.
Déjelo.
Kapatma, öyle kalsın.
No lo guarde.
Öyle de kalsın.
Mejor dejémoslo así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]