English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ B ] / Bundan önce

Bundan önce traduction Français

1,396 traduction parallèle
Bundan önce, uyuşturucudan ve çek sahtekarlığından tutuklanmış.
Aussi inculpé pour drogue et préventive pour faux et usage de faux.
bundan önce pişirdiklerini çöpe atıyormuş. şimdi bir sorum var.
- Que voulez-vous dire? C'est celle qu'on est censé jeter.
Bundan önce hiçbir sabıka kaydı yok.
" Nous ne tiendrons pas compte des motions élogieuses à son dossier.
Bundan önce Galaktik Birliği'nde kaptandım.
Mon poste précédent était capitaine de la Fédération Intergalactique.
Bundan önce bizi öldürürler.
Ils nous tueront d'abord
- Bundan önce ne yapıyordun?
- Qu'est-ce que tu faisais avant ça?
Bence bundan önce sizi dinlememiz gerekir.
Vous devriez peut-être vous expliquer avant ce vote.
Ama o bizi bundan önce bulur.
Mais il nous trouvera avant.
Fakat bundan önce böyle l'gördüm vorteksleri.
Mais j'ai déjà vu de tels vortex.
Seninle olmak istiyorsam, bundan önce edindiğim bütün deneyimleri unutmam mı gerekecek?
Et c'est ce que les personnes veulent dire quand elles parlent de grandir. Alors quoi?
Eğer bu işi bundan önce yapamazsak, bir daha asla yapamayacağız.
Si nous ne partons pas maintenant, nous ne le ferons jamais.
Ve bundan önce, Delinda teskeremi elime tutuşturdu.
Et avant ça, Delinda m'a envoyé promener. Maudite bonne journée.
Bundan önce Gizli Servis'teydi. Profil çıkarma üzerine eğitildi.
Elle a fait partie des services secrets du Président, été formée comme profileuse.
Yanlış anlama Karen ama bundan önce senden haberim olmadığı için seviniyorum.
Ne le prends pas mal, surtout. Mais je suis contente qu'il ne m'ait pas parlé de toi au début.
Bundan önce, Farnham Park'a gitmiş yani, sonrasında hiç kaydı yok.
Celle où elle dit être allée avant n'a aucune trace de son passage.
Bundan önce bir kaç kere gitmiş olmalısın.
Vous avez dû picoler.
- Bundan önce ne yapıyordun?
- Vous faisiez quoi, avant?
- Bundan önce avukatlık bürosunda çalışmışsınız.
- Vous avez travaillé dans un cabinet?
Bundan önce Kutsal Deniz'le ilgili arşivler üzerinde çalışıyordum.
Auparavant, j'étudiais les archives au siège sacré.
Ama bundan önce, hâlâ zamanımız var.
Mais on a encore le temps.
Yani bundan önce.
Avant, je veux dire.
Bundan önce kapattı.
Il avait déjà raccroché.
Fakat bundan önce sen iyiydin.
Mais avant, tu étais d'accord.
Bundan önce ancak 2 kez böyle bir şans yakaladım.
Je n'ai observé que deux fois une "marée gluante".
Bundan önce de babanınızın yanında lastik pazarlamacısıymışsınız, öyle mi?
Et avant ça vous vendiez des pneumatiques pour... Votre père?
Neden bundan daha önce bahsetmediniz?
Pourquoi vous n'en avez pas parlé plus tôt?
Şey... yaklaşık altı ay önce otostop yapıyordum.. ... ve bir kamyoncu bana tecavüz etmeye kalktı, ama bundan ötesi...
Et bien... y a 6 six mois, un camionneur a voulu me violer alors que je faisais du "stop".
Nasıl oldu da, bundan daha önce bahsetmedin?
Comment se fait-il que tu ne m'en aies jamais palré avant?
Yatmadan önce bundan bir tane al. Uyumana yardım edecekler.
Prenez-en un avant de dormir.
O çok büyük şeyler anlatmaya başlamadan önce zaten herkesin bundan haberi oluyor.
Enfin, si je dis ça, c'est pour que tout le monde ait toutes les infos. Il faut lui dire ça avant de faire genre on est les rois du monde.
Dünya üzerindeki yaşam, artık neredeyse imkânsız olmadan önce bundan çok daha önce tam anlamıyla çekilmez hâle gelecek.
Je pense que le temps est venu de le laisser partir. Ce n'est pas ce que les anges pensent. Ils pensent que c'est allé trop loin.
Üzerinde "Çıplak Gösteri" yazan bir kulüp görecek olursan... bundan Noel'den önce hediye alacağın anlamını çıkarmamanı öneririm.
Et quand tu verras écrit "peep show", ça n'est pas un endroit où tu pourras voir tes cadeaux avant Noël.
Bundan yedi yıl önce,
Il y a 7 ans, il était assis...
bundan 8 ay önce 95 dolarımı alıp kaçmıştın canım.
Je t'ai arrêtée il y a huit mois pour racolage sur la 95.
bundan sonra, sana söz veriyorum. ailem her şeyden önce gelecek.
À partir de maintenant, je le promets... ma famille passera avant tout.
Bundan neden daha önce bahsetmedin.
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Bundan şikâyet eden başka bir kadınla karşılaşmadım daha önce... Pekâlâ, parmağını sok popoma...
Je n'ai jamais rencontré une femme qui se soit plainte de ça... d'accord, mets-y un doigt...
Bundan sonra adamlarımdan birini kullanmadan önce benden izin alacaksın. - Adamların mı?
A partir de maintenant, tu passes par moi avant d'utiliser un de mes employés.
2 sene önce bundan bahsetmemişsin.
Vous n'avez pas mentionné cela il y a deux ans.
Belkide beş sene önce bundan çekip gitmiştir.
C'est peut-être pour ça qu'il est parti il y a 5 ans.
Bundan kurtulmak için önce dibe vurman gerekiyordu.
Oui, mais je pense que tu avais besoin de vraiment te sentir mal avant de te ressaisir.
Bundan önce aşçı olduğunu duydum. Anlıyorum.
C'est son 1er jour.
Terk edilmiş bir çiftlik evindeyiz. Bundan tam 20 yıl önce burada korkunç cinayetler işlendi.
Il y a vingt ans ce soir, de terribles meurtres ont eu lieu ici.
Ancak bu bölgede bir kez, bundan sekiz yıl önce... kasırga saptamasında hata yaptık.
Mais nous n'avons eu qu'un échec de détection d'algorithme ici, et c'était il y a huit ans.
Sanırım bundan daha önce - Seth! Bu teste kadar 2 saatim var.
Seth le test est dans deux heures, alors à moins que tu ne prévois de venir avec moi à Newport Union
Daha önce bu hastanedeydim. Fakat bundan iki sene önceydi.
Je suis déjà venu dans cet hôpital, il y a deux ans.
Bundan sana bir sene önce bahsetmeliydim.
J'aurais dû t'en parler il y a des années.
Bundan yüzyıl önce yaşlı bir ustanın eliyle ördüğü tuğlalarla inşa edilmiş dayanıksız yükseltiler.
Et derrière, une terre limoneuse, accumulée au long des siècles par l'Old Man, le sinueux Mississippi, déroulant ses méandres à travers la grande plaine alluviale, en y déposant de la terre.
Bundan 6 bin yıl önce, buralara Herkül`den evvel gelip Hintli müttefiklerimiz tarafından, kahraman ilan edilenlere!
Qui selon nos alliés indiens, vint ici avant Héraclès, il y a de cela 6 000 ans. À ce héros.
Hey... Daha önce hiç kimseye bundan bahsetmedim.
Je n'ai jamais parlé de ça à personne.
Bundan sonra birşey isterseniz lütfen önce arayın.
Si vous avez besoin de quelque chose, s'il vous plait, appelez d'abord.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]